Jedan lik saslušava drugog, da bi saznao zašto je dao ostavku na poslu tajnog agenta. Pri tom koristi neku metodu kojom ga vraća u prošle periode njegovog života, počev od detinjstva. Onda preuzima ulogu osoba od autoriteta u tom periodu: otac, učitelj, trener, direktor... počinje dijalog sa ispitivanim i u nekom trenutku samo ubaci pitanje: Zašto si dao ostavku?
U jednom trenutku (period detinjstva) ispitivani počinje da peva pesmicu: "Pop, goes the weasel". Zadrže se na tome, onda jedno vreme obojica naizmenično izgovaraju: Pop, pop, pop, pop... Posle ispitivač, misleći da je to neki akronim pokušava sa:
'Pop protect'
'Protect other people'
'People's own protection'
'Pop, goes the weasel' je mene prvo asociralo na nešto kao: 'Hop, skoči lasica', ili je 'pop' zvuk koji lasica ispušta. Džejms Paterson ima knjigu ovakvog naslova koju su naši preveli: 'Potraga za lasicom'. Mada kad sam krenula da tražim značenje, ispalo je da je pesma pravi rebus, niko ne zna tačno šta znači, čak sam našla da to možda i nije lasica, nego neka mašina koja se nekad koristila u tekstilnoj industriji i koja je proizvodila zvuk 'pop'.
Sve je to lepo, ali ja i dalje pojma nemam kako da prevedem ovo boldovano a da se sačuva igra reči i slova.