Ima li neko šta pametno da mi kaže za sledeću rečenicu na naški, a da zvuči smešno
Situacija je ovakva, devojka je imala protezu u ustima i šuškala je dok pričala pa je umesto da kaže honey roasted peanuts, ispalo da je rekla honey roasted penis.
Ne treba da mi se prevede ali zanima me ima li šta kod nas da može da se iskoristi?
Kod njih je tako smešno ali kad se prevede niđe veze
Ali najgore je što mi treba nešto kako bi se uklopilo u dalji tekst, koji ovako ide:
At spring carnival, I ordered a bag of nuts, and that was my nickname for a year.
-You asked for a bag of "honey-roasted penis"?