Autor Tema: Warehouse 13  (Posjeta: 85952 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Re: Warehouse 13
« Odgovor #210 : 23.07.2010. 16:58:30 »
Zoki, legendo!  ti_si_Bog notworthy talasi

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21900
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Warehouse 13
« Odgovor #211 : 23.07.2010. 17:02:24 »
Nema na čemu, društvo. smileyNO1 A ja i zaboravio da je legenda demon Crowley iz Supernaturala u Warehouseu.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Ziledin

  • Pretender
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2751
  • Spol: Muški
  • GET TO DA CHOPPA!
Re: Warehouse 13
« Odgovor #212 : 23.07.2010. 17:03:02 »
Hvala, matori. clapp

Offline Khevenhiler

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 660
  • Spol: Muški
Re: Warehouse 13
« Odgovor #213 : 23.07.2010. 17:20:30 »
Vrlo šašava i otkačena serija. Ovonedeljno spašavanje sveta je bilo baš za dlaku!  :)
It does what any good science-fiction film should – it takes a premise that changes one thing about the world and then carefully explores the implications of the idea.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Warehouse 13
« Odgovor #214 : 07.08.2010. 14:32:56 »
Zkarlov, imam jedno pitanje.

Spoiler for Hiden:
Prevodim novu epizodu Eureke i u njoj gostuje neka Claudia Donovan iz Warehousea 13 (jbg, još nisam pogledao Warehouse 13).
U epizodi spominje nekakav goo. Na što se to odnosi? Pitam zato jer bi htio da se termini poklapaju.
Evo i rečenica:

So, director Doug, where's my goo? -I upgraded the Warehouse computers to class seven standards,
and I figured I could enhance their goo too.


Offline Khevenhiler

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 660
  • Spol: Muški
Re: Warehouse 13
« Odgovor #215 : 07.08.2010. 15:50:31 »
Kralju Eriče!
Pogledah malo i u epizodi 2x02 zkarlov je "goo" preveo kao "neutralizator". To ti je nekakva sluzava masa koja, eto, neutrališe artefakte.

Tvoj problem je u tome što se u Eureci spominje "Fargo's goo" i implikacije su neskriveno seksualne, jer mu "goo" znači i - ono.
Dobra sreća u odabiru prave reči!  :)
It does what any good science-fiction film should – it takes a premise that changes one thing about the world and then carefully explores the implications of the idea.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Warehouse 13
« Odgovor #216 : 07.08.2010. 16:01:50 »
Kralju Eriče!
Pogledah malo i u epizodi 2x02 zkarlov je "goo" preveo kao "neutralizator". To ti je nekakva sluzava masa koja, eto, neutrališe artefakte.

Tvoj problem je u tome što se u Eureci spominje "Fargo's goo" i implikacije su neskriveno seksualne, jer mu "goo" znači i - ono.
Dobra sreća u odabiru prave reči!  :)

Zanimao me baš točan termin da sve bude lijepo usklađeno. Hvala.
Inače, i ja sam ga isprve preveo kao "neutralizator". :)

Spoiler for Hiden:
Kod one igre riječi neće biti druge nego ostaviti "neutralizator". Nije najsretniji izbor, ali mi ne pada na pamet ništa seksualno povezano s neutralizatorom što bi imalo nekakvog smisla.
« Zadnja izmjena: 07.08.2010. 16:06:45 King Eric »

Offline Khevenhiler

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 660
  • Spol: Muški
Re: Warehouse 13
« Odgovor #217 : 07.08.2010. 16:12:47 »
Kod one igre riječi...
Misli, Eriče, misli!
Ako si dasa kakvim se prikazuješ, morao bi da imaš stotine dvosmislenih izraza, aluzija, politički nekorektnih, seksističkih i sličnih verbalnih oružja u prevodilačkom arsenalu.
:P
It does what any good science-fiction film should – it takes a premise that changes one thing about the world and then carefully explores the implications of the idea.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Warehouse 13
« Odgovor #218 : 07.08.2010. 16:30:13 »
Kod one igre riječi...
Misli, Eriče, misli!
Ako si dasa kakvim se prikazuješ, morao bi da imaš stotine dvosmislenih izraza, aluzija, politički nekorektnih, seksističkih i sličnih verbalnih oružja u prevodilačkom arsenalu.
:P

Hahaha... dobra. ;D
Možda mi kasnije nešto padne na pamet.
Spoiler for Hiden:
Ako ne, jbg, ostaje neutralizator.

Offline amel

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 492
  • Spol: Muški
Re: Warehouse 13
« Odgovor #219 : 07.08.2010. 16:35:29 »


Predobra igra   :)

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21900
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Warehouse 13
« Odgovor #220 : 07.08.2010. 20:50:49 »
Vidim da ste riješili goo i bez mene. ;D Usput, s malim kašnjenjem evo i prijevod za 5. epizodu.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline drazen

  • Rob do groba
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2971
  • Spol: Muški
Re: Warehouse 13
« Odgovor #221 : 07.08.2010. 21:52:07 »
Nikada nije prekasno odgledati epizodu sa tvojim prijevodom.
Hvala!!!!!!!!!

Offline Khevenhiler

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 660
  • Spol: Muški
Re: Warehouse 13
« Odgovor #222 : 08.08.2010. 13:35:06 »
Ipak bi bilo zdravije manje janjetine i kapulice, a više prevođenja!  ;)
It does what any good science-fiction film should – it takes a premise that changes one thing about the world and then carefully explores the implications of the idea.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21900
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Warehouse 13
« Odgovor #223 : 08.08.2010. 14:19:59 »
 ;D no, no

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Khevenhiler

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 660
  • Spol: Muški
Re: Warehouse 13
« Odgovor #224 : 08.08.2010. 14:25:09 »
;D no, no
Znam, znam... Prava nepravda!
Svi se izbuljili u jagnjetinu u tvom tanjiru, a niko ne vidu silesiju gotovih prevoda. :(
It does what any good science-fiction film should – it takes a premise that changes one thing about the world and then carefully explores the implications of the idea.

Offline dome-nasty

  • Eat my shorts
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2935
  • Spol: Muški
  • Staaari roker
Re: Warehouse 13
« Odgovor #225 : 09.08.2010. 22:05:54 »
srcesmajli janjetina  ;D

Thx zoky for translejting Smajlicvece
Najbolje stvari u životu su ili ilegalne ili nemoralne ili debljaju :P

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Re: Warehouse 13
« Odgovor #226 : 14.08.2010. 11:00:41 »
Zoki hvala puno na prijevodima, ja skroz zaboravila na seriju sram me bilo  u_jeeeeeeeeee
Idem odmah staviti na skidanje  Smajlicvece Smajlicvece

Offline Khevenhiler

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 660
  • Spol: Muški
Re: Warehouse 13
« Odgovor #227 : 14.08.2010. 11:16:51 »
Zoki hvala puno na prijevodima, ja skroz zaboravila na seriju sram me bilo  u_jeeeeeeeeee
Idem odmah staviti na skidanje  Smajlicvece Smajlicvece
Ja sam se, Jakaka, već zabrinuo što te nema!  :)
It does what any good science-fiction film should – it takes a premise that changes one thing about the world and then carefully explores the implications of the idea.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21900
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Warehouse 13
« Odgovor #228 : 14.08.2010. 11:38:40 »
Oprošteno ti je ljube. ;) Evo mali zastoj zbog Poirota, ali bit će prijevod, nema straha. smileyNO1

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21900
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Warehouse 13
« Odgovor #229 : 14.08.2010. 22:58:30 »
Evo nabačen je prijevod u šesnaesterac.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Warehouse 13
« Odgovor #230 : 14.08.2010. 23:13:09 »
Jako lijepo od tebe. Smajlicvece Kao što vidiš, počeo sam gledati da više ne postavljam glupa pitanja ako bude novih gostovanja ;D, ali vrlo ugodno sam se iznenadio.
Serija je jako dobra. Usput se zahvaljujem na prijevodima za prvu sezonu.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21900
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Warehouse 13
« Odgovor #231 : 14.08.2010. 23:16:37 »
Nema na čemu Eriče, samo ti uživaj u gostujućim ulogama. ;D
I meni je jako simpatična serija, a glavni glumci su se počeli super opuštati, a samim tim je i serija sve bolja. smileyNO1

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Warehouse 13
« Odgovor #232 : 14.08.2010. 23:20:24 »
Sad je i meni jako simpatična serija, ali moram priznati da sam jedva prebolio šok od onog silnog silikona u usnama glavne glumice.
Izgleda kao da joj je bomba eksplodirala u ustima. ;D

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21900
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Warehouse 13
« Odgovor #233 : 14.08.2010. 23:26:14 »
Cura je stvarno zgodna i ne znam koji će joj to k...


“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Warehouse 13
« Odgovor #234 : 15.08.2010. 08:56:29 »
Meni i ne izgleda toliko loše, posebno kad se uzme u obzir kako to ume da izgleda:

Spoiler for Partnerke za patka Daču:


;D
« Zadnja izmjena: 16.08.2019. 09:33:07 petko »




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Khevenhiler

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 660
  • Spol: Muški
Re: Warehouse 13
« Odgovor #235 : 15.08.2010. 09:03:34 »
Sve ste vi to, kao pravi veterani i doajeni dobro primetili, ali ste propustili da kažete da ta mlada agentkinja Beringova mnogo beči oči. I kad treba i kad ne treba.
Smešno je što je to bečenje očiju, zapravo jedina moja primedba na seriju. Silikon u usnama nije.

ovo je u prvih 5 minuta zadnje epizode

Agent Latimer je dobar, iako sam na samom početku serije mislio da previše liči na Džona Krajtona (jednog i jedinog), likom i ponašanjem. Pokazalo se da je glumac ipak uspeo da napravi svoj lik.
Sol Rubinek (Arti) i CCH Paunder (gđa Frederiks) su veterani bez grešaka, a i ova devojčica (Skaglioti) je dobro uletela u ekipu.
Meni su u čitavoj seriji najbolje bile epizode 2x04 (Arti kao Amor pomaže Klaudiji i provodadžiše) i 2x05 (gostovanje Farga iz Eureke). Taj podatak po ko zna koji put pokazuje da su za dobru radnju (serije ili filma) najvažniji dobro opisani odnosi između likova. Specijalni efekti tada padaju u pozadinu.

I još mi se čini da autorima nije u ovom trenutku jasno šta da rade sa onom crnom vlasnicom pansiona?!  :(
It does what any good science-fiction film should – it takes a premise that changes one thing about the world and then carefully explores the implications of the idea.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Re: Warehouse 13
« Odgovor #236 : 15.08.2010. 12:15:58 »
Meni i ne izgleda toliko loše, posebno kad se uzme u obzir kako to ume da izgleda:

Spoiler for Partnerke za patka Daču:


;D

Ijaooo, koliko je loša  rofl

Offline Khevenhiler

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 660
  • Spol: Muški
Re: Warehouse 13
« Odgovor #237 : 18.08.2010. 16:09:39 »


a evo je u sinoćnoj epizodi...  :P
It does what any good science-fiction film should – it takes a premise that changes one thing about the world and then carefully explores the implications of the idea.

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Re: Warehouse 13
« Odgovor #238 : 18.08.2010. 16:20:11 »

Slaba je ona za onog iz Losta, otkako se pojavio očekivao sam oči po tepihu, a kad sam prešao na HD bilo me strah gledati kapilare po kapulici i blefaritis kapaka brrrr....
May the Plasma be with you!

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21900
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Warehouse 13
« Odgovor #239 : 18.08.2010. 23:58:14 »
Ako bi netko htio ovo prevoditi, slobodno. Imam trenutno neke cheesy S.F. filmove za prevodit.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Tags: