Prijevodi - Online

Serije => O serijama => Autor teme: Goran88 - 06.02.2016. 22:05:45

Naslov: Incorporated
Autor: Goran88 - 06.02.2016. 22:05:45
(http://www.prijevodi-online.org/slike/serije/incorporated.jpg)

Opis:
U dalekoj budućnosti, korporacije imaju neograničene moći. Jedan mladi službenik sakriće svoj identitet kako bi uspeo da se ubaci u veoma opasan korporativan svet i spasao ženu koju voli. Uskoro će zaključiti da nisu samo njegove tajne smrtonosno opasne. Izvršni producenti su: Matt Damon, Ben Affleck i Jennifer Todd.

Žanr: naučna-fantastika, triler
Kanal: SyFy
Premijera: 30. 11. 2016.

IMDb (http://www.imdb.com/title/tt4118466)
TVDb (http://thetvdb.com/?tab=series&id=315177&lid=7)
Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Incorporated_(TV_series))


Titlovi (http://www.prijevodi-online.org/serije/view/2931/incorporated)


Naslov: Incorporated Comic Con Trailer SEASON 1 (2016) SyFy Series
Autor: PO team - 24.07.2016. 21:11:37
Naslov: Odg: Incorporated
Autor: Goran88 - 03.08.2016. 20:37:38
Premijera serije je 30. 11. 2016.
Naslov: Odg: Incorporated
Autor: Gale. - 17.11.2016. 18:26:06
Postavljen titl za prvu epizodu.

Odgovara za:
HDTV.x264-FLEET (289.79 MB) / 720p.HDTV.x264-FLEET (935.72 MB) / HDTV.x264-RBB (293.98 MB) /
HDTV.x264-ARs (288.64 MB) / 480p.HDTV.x264-RMTeam (174.78 MB) /
720p.HDTV.HEVC.x265-RMTeam (213.64 MB) (oba pisma)
Naslov: Odg: Incorporated
Autor: Sizif - 14.12.2016. 17:20:38
hvala za titlove, baciću pogled na ovo kasnije
Naslov: Odg: Incorporated
Autor: den78 - 17.12.2016. 01:53:56
Treća epizoda je bila štogod. Miriše na još jedan syfy hit.
Hvala na prevodima.
Naslov: Odg: Incorporated
Autor: Maestro™ - 14.02.2017. 22:15:50
I opet isto...Sakupih seriju, namakoh prevode (njegove) i posle nekih pola sata, obrisem i seriju i obecam sebi: necu vise uzimati njegove prevode.
U kom je covek tripu  - nemam pojma ali svaku seriju obezvredi njegovim kako neko ovde jedne prilike rece "pesnickim" prevodima.

Izvinjavam se stvarno ali nisam mogao da ne kazem.
Naslov: Odg: Incorporated
Autor: BlackQ - 16.02.2017. 02:56:45
^
 ;D Jasno. I slažem se s kritikom. Iako, nisi trebao trčati pred rudo s brisanjem, "pjesnička" je, koliko vidim samo, prva epizoda. A možda ima i druga verzija.



Htjela sam već napisati detaljnjiji post o takvim prijevodima na podforumu gdje su pravila u vezi jezika, pravopisa i sl., ali je dotični zaključan za daljnje priloge pa sam batalila, usput se nadajući da će "pjesnik" možda i sam odustati a, na kraju krajeva, ionako prijevode rijetko koristim.

Ali, vidim ovako po komentarima, da se stvar ponavlja, a nekima se čak i sviđaju takvi prijevodi :ceska: :ne-zna , i to me tjera da i ja ubacim svojih "par riječi" :P .

Transparetnosti radi, priznajem da nisam otvarala titlove za Incorporated, ali jesam vidjela masakr nad npr. Medici: The Masters of Florence* i neke druge, pa s priličnom sigurnošću mogu pretpostaviti da se radi o istom ili vrlo sličnom simptomu).
*gdje se najobrazovanije osobe svoje epohe (u titlovima) izražavaju u stilu čobana iz ex-Yu produkcija ruralne tematike  :facepalm - poznatiji primjerci tog govornog manira su na primjer Leptirica, Đekna još nije umrla..., Prosjaci i sinovi ... - dok su glumci na ekranu spomenute serije govorili suvremenim standardnim engleskim (tj. u varijanti b, talijanskim) jezikom, kao što se govori na nacionalnim vijestima (znači, nikakvim dijalektom, niti kako se govorilo prije pedesetak godina, što bi eventualno moglo "opravdati" odstupanja od standarda u prijevodu).

Naime kaj - ti "pjesnički" (iako se meni više čini da pokušavaju biti "starinski") titlovi ne zadovoljavaju svoju primarnu funkciju: olakšati praćenje radnje gledaocu koji ne razumije/slabo razumije jezik kojim se u seriji/filmu govori. Titl nije platforma za nečije "kreativno  :\) " izdr istraživanje jezika i dijalekata, niti je sam sebi svrha. Ako se čovjek mora napinjati da dešifrira što piše u titlu, dok radnja na ekranu curi - takav titl ne valja. Tj. nije dobar za ono čemu ovaj sajt služi. Za kućnu upotrebu dotičnog prevoditelja vjerujem da je fantastičan.

[BTW, iako imam štofa i za čisto jezične felere (gramatika, pravopis, stil itd.), taj dio ću preskočiti, sumnjam da ikoga zanima.]


Najvažnije, ovo ide manje na dušu samom autoru prijevoda u pitanju - na kraju krajeva, ljudi su kojekakvi i svašta im može pasti na pamet - nego više "administraciji", tj. onome tko je odobrio titl, umjesto da ga vrati na preradu, jer nije zadovoljio kriterije sajta.
Tim više što sam mali milijun puta ovdje pročitala od prevoditelja i moderatora i drugih drmatora da se na prijevodima-online.org nastoji raditi čim kvalitetnije titlove, inzistira se na kvaliteti...
Pa valjda se ta kvaliteta ne odnosi samo na broj karaktera po liniji, minimalno trajanje reda, cps... tj. tehnički dio  :ne-zna !? I č i ć.
Po korisnosti za korisnike  :P , takvi kvazi-arhaični, nazovi-pjesnički prijevodi nisu daleko od onih u kojima netko doslovno prevede svaku riječ tj. frazu od riječi do riječi. "Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! Čekaj za mene!"

P.S. Znam da nitko ne voli kritike, ali ... molim da ostane. Ako forum može vrviti pohvalama (i neka, dapače), onda ni kritike ne treba skrivati.
Naslov: Odg: Incorporated
Autor: zkarlov - 16.02.2017. 11:29:37
Zašto bismo brisali prijevod ili ga ne odobravali? Čovjek ima svoj stil prevođenja. Kome smeta ne mora gledati. Ja sam osobno gledao i filmove i serije s njegovim prijevodom i to nije nikakav "masakr", niti se ne može pratiti, pretjeruješ.
Naslov: Odg: Incorporated
Autor: BlackQ - 18.02.2017. 01:16:40
Možda da ovaj razgovor nastavimo na nekoj drugoj temi, ako ima negdje da se može pričati o jeziku, ne/pismenosti u titlovima i šire? I, uopće, interes(enat)a za daljnju debatu... :ne-zna
Ovo više nema nikakve veze sa serijom Incorporated, pa mi je malo neprijatno da bogardišem temu... a naravno da materijala imam još ;D.
Naslov: Odg: Incorporated
Autor: zkarlov - 18.02.2017. 11:14:16
Može, kad i ti budeš među konkurencijom za procjenu ne/pismenosti i poznavanja engleskog jezika, do tada ništa. Prošlo je više od dan-dva (-tri)...  :)


Elem, budem sredila za početak tog Draculu A.D. 1972 i postavila titl ... kroz dan-dva (-tri ). 

Naslov: Odg: Incorporated
Autor: Sizif - 21.02.2017. 14:11:02
Pogledao celu

Svidelo mi se, nisu izmislili toplu vodu, ima tu gomile već vidjenog ali mi nije nimalo smetalo. Svidja mi se to što je akcenat stavljen na te korporacije, odnosi u vezi sa tim, pored toga ima par pričica, sve to to isprepletano i povezano da drži pažnju

Da se razumemo, ako tražite nešto wow nećete dobiti takav paket, čini mi se da je cilj bila široka masa i to su lepo skockali i izneli na tržište  :mafija

Voleo bih da je obnove za drugu sezonu  smileyNO1

Naslov: Odg: Incorporated
Autor: Goran88 - 27.02.2017. 18:48:51
Serija je otkazana.
Naslov: Odg: Incorporated
Autor: Sizif - 27.02.2017. 23:20:12
Bedara moglo je sa još 7-8 epizoda da se zokruži priča, šta sve danas ne finansiraju ovo je baš nezasluženo, sve mi se čini da su samo gurnuli neku poznatiju facu na mesto glavnog lika da bi obnovili bez problema