Prijevodi - Online
Općenito => Pomoć => Autor teme: Rhyw - 25.05.2014. 11:57:48
-
Imam sledeću situaciju:
(http://www.dodaj.rs/f/2A/Gw/4QFIOSHL/ergdgsg.jpg)
Kao što se vidi u donjem levom uglu, imam titl same serije koji je, pretpstavljam, potrebno prevesti i to se pojavljuje još 8 puta u toku epizode.
Dijalozi su toliko gusti da nema mesta za poseban titl ni pre, ni posle, samo paralelno sa dijalozima koji non-stop furaju.
Našao sam način da tagovima pomerim taj titl jer vidim na tv-u da se to često radi, ali ove tagove vidim da ne može da reprodukuje svaki plejer.
Dakle, šta uopšte raditi u ovoj situaciji, i da li su tagovi pravi način da se ovo realizuje?
-
Ja te tagove ne koristim jer ih ne podržavaju svi programi,
a te natpise u Veepu ne pišem kad nema prostora. Nije puno bitno.
Ako se u narednih 20 sekundi pojavi prostor od 2,5-3 s možeš i tad napisati, nije pogrešno.
A i ovo je prihvatljivo (37/36 znakova)
<i>3.48 do govora.</i> Ako vaša cura postane
predsednica, dupliraju vam se plate?
-
Ok, mislim da ću zaobići tagove, ali zašto meni vlc ne registruje tagove, media player classic I windows media player sa odgovarajućim kodecima da, ali vlc ne prikazuje ni italik?
-
To je nešto do tebe. I VLC prikazuje tagove.
-
U postavkama VLC-a nađi subtitle kodeke i u Podnaslovi čekiraj Formatirani podnaslovi.
-
Ne znam do čega je bilo, ali sad odjednom vlc sve prikazuje ??? anyway, super.
Hej, koji Veep prevodiš? Ja sam uzeo s.3.
-
S2, da je kompletiram.