E kad spomenuste lose prevode. Pa mozda ne bi bilo lose da se oceni prevod. Npr stavke: sinhornizacija, kvalitet prevoda,...
Zasto? Pa ja sam do sada nailazio na prevode koji su odlicno prevedeni ali nemaju dobru sinhronizaciju ili obrnuto. Ipak i ako se lose oceni nek se zna zasto je ta losa ocena. Za dobre naravno 5 ili 10 zvezdica.
a nema tebi dobru sinkronizaciju, nekom drugom je sve ok. to ne znaci da prijevod ne valja
Za reklame... jeste da ih ne volim jako me nerviraju, pogotovu one dve trake na pocetnoj strani. No bolje je da ih ima, valjda sajt zaradi nesto od toga.
da bar ima zarade, sve ode na server prosle godine je bilo i za napravit majica i dijelit no od kad je google blokirao oglase, nema za majice
Pa zavisi Bruno ako se prevod postavi za neku odredjenu verziju serije onda nema sta tu da se razmislja. Ili odgovara za tu verziju ili ne odgovara. Npr. Game of thrones sezona 7 epizoda 4 verzija XVID - axxo. Ako ova verzija odgovara - sinhronizacija je dobra ako ne odgovara nije.
Primetio sam da ste poceli da insistirate na verzijama ripova serija i da za njih kacite prevode tako da se ova ideja u potpunosti uklapa u ovu pricu. Administratori posle lakse mogu proveriti koji prevod ne valja a koji valja. Npr. ako neki prevod oceni 10 ljudi od kojih 9 kaze da prevod ne valja... pa verovatno onda nesto ne valja sa tim prevodom.
Oko kvaliteta prevoda nema potrebe da pricam. Mada tu opciju bih dozvolio samo ljudima koji su nesto preveli. Glupo je da neko ocenjuje prevode a da pri tome nema pojma nista o tom poslu.
Ako necete nesto da se cimate oko programiranja za sve ovo onda nema problema, da ne duzim previse.
Za zarade... pa da ima velike zarade ti bi bio kao vlasnici google-a ili facebook-a.
Na zalost za sada to ovde nije slucaj, mada ko zna mozda se desi neko cudo. Mada ja verujem u cuda.