Prevodim Heroje i nailazi mi ova fraza koju sam boldirao. Molim pomoć.
Bag and tag. One of us, one of them.
POZDRAV
BAG & TAG je fraza koja se koristi u masovnom lovu.
Bag... znači hvataj, trpaj u torbu, tag je tagovati odnosno označavati
Znači hvataj, obeleži i trpaj u kavez ili gde već, znači da se prema njima ponašaju kao prema životinjama.
Hvataju ih, kače etikete i sklanjaju u neki zatvor...
Takođe se fraza koristi u govoru patologa, kad sklanjaju leš, tu je malo bukvalnije. Strpaj u kesu i zakači etiketu na palac.
što se tiče nastavka one of us one of them mislim da je možda to samo ponavljanje pravila koje se javilo u jednoj od prošlih sezona, znate da idu agenti u paru, jedan običaj jedan sa moćima, one of us one of them. ali to sad zavisi i od samog izgovora, a pošto nisam gledao epizodu ne mogu da tvrdim
ukratko ja bih preveo
Hvataj i pakuj. Jedan naš, jedan njihov.