Opis: Tomas Džejn u ulozi Reja predvodi glumačku ekipu u ovoj komediji, sredovečnog košarkaškog trenera koji otkriva način kako da svoju izuzetnu fizičku obdarenost iskoristi za sticanje bogatstva. Očajna vremena nalažu očajničke mere. Situacija Reja Drekera ne može biti opasnija. Bivša legenda srednjoškolskog sporta je postao sredovečni košarkaški trener, razveden je i bori se da prehrani svoju decu u trenutku kada njegova zapuštena kuća izgori u požaru. Tražeći dodatni posao, Rej odlučuje da iskoristi svoju najveću prednost, očajnički pokušavajući da preokrene svoju sudbinu. Potekao od Dmitrija Lipkina (tvorca «Bogataša») i Kolet Berson, serija Obdareni koristi crni humor da nam iznese priču o čoveku koji se bori da preživi lične nedaće,nastale zbog posrnule ekonomije. U seriji se pojavljuje Tomas Džejn (Panišer, '61) u ulozi Reja Drekera; Džejn Adams (Večiti sjaj blistavog uma) kao Rejeva poslovna partnerka Tanja Skegl; En Heči (Muškarci na drveću) u ulozi Rejeve bivše žene, Džesike Hakson; Edi Džejmison (Okeanovih trinaest) kao Džesikin uspešni muž Roni; Sianoa Smit-Makfi (Kad zvono zazvoni) kao Rejeva kćerka Darbi i Čarli Sakston (Divni Bonsovi) u ulozi Rejevog sina Dejmona.
Žanr: komedija, drama
IMDb (http://www.imdb.com/title/tt1229413/) TVDb (http://thetvdb.com/?tab=series&id=82091&lid=7) Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Hung_%28TV_series%29) TV.com (http://www.tv.com/hung/show/75623/summary.html?q=hung&tag=search_results;title;1)
Pilot je imao gledanost od 2.8 milijuna gledatelja i time je postao HBO-ov najgledaniji debi serije u zadnje dvije godine (od serije John in Cincinnati.)
Još ga nisam stigao pogledati, ali mi je u planu, no jedni izvori najavljuju seriju kao dramu, drugi kao komediju, a treći kao mješavinu drame i komedije.
EDIT: Pogledah pilot, nije loša serija. Najbolja mi je scena na početku
kad govori o recesiji u offu, a istodobno preša drobi auto.
Gledao sam bez prevoda prvu ep. i bas sam se pitao sta li oni tu podrazumevaju pod Hung. Meni nekako pada na pamet rec obesenjak, tj. kao neki izvod iz reci obesen. Ali mislim da oni ciljaju na dvojako znacenje:
1. obesenjak 2. obesen - zato sto mu visi nesto niz nogavicu, obeseno o nogu ;D
Gledao sam bez prevoda prvu ep. i bas sam se pitao sta li oni tu podrazumevaju pod Hung. Meni nekako pada na pamet rec obesenjak, tj. kao neki izvod iz reci obesen. Ali mislim da oni ciljaju na dvojako znacenje:
1. obesenjak 2. obesen - zato sto mu visi nesto niz nogavicu, obeseno o nogu ;D
Ima li jos neko nekakvih misli o tome?
Zapravo pod time hung podrazumijevaju da je obdaren. Ne čini mi se da su ciljali na neko dvojako značenje, već su samim naslovom "odali atribute" serije.
Obisao sam citav morton benson recnik i neke na internetu i sve me je upucivalo na
hung see hang II hang II hung [hÁ>] (for 1: hanged) v 1. tr obesiti - objesiti (za vrat); to ~ smb. for murder obesiti nekoga zbog ubistva; he ~ed himself on se obesio...itd da sada ne davim
Obisao sam citav morton benson recnik i neke na internetu i sve me je upucivalo na
hung see hang II hang II hung [hÁ>] (for 1: hanged) v 1. tr obesiti - objesiti (za vrat); to ~ smb. for murder obesiti nekoga zbog ubistva; he ~ed himself on se obesio...itd da sada ne davim
Hvala na razjasnjenju pojma.
To je slengovski izraz, takve stvari tražiš u Urban Dictionaryju.
Pogledala sam pilot i dobra je, meni inače treba malo duže da mi sjedne neka serija, dok ne upoznam bolje glavne likove i tako, ali nastavit ću je gledati. Nije loše malo promjeniti žanr koji uvijek gledam :)
Zavrsava se 13. septembra... Nece ti nista faliti i ako pocnes sad da gledas pa da cekas novu epizodu svake srede ujutru ko ja.. :P jer ako budes cekala 13 septembar, pa krenu Heroji, pa Supernatural...
Preveo sam Hung 1x05 i uploadovao, kasnije sam gledao i video da mi se provuklo 5-6 gresaka pa sam samo ispravio i uploadovao opet
Ono sto pokusavam da kazem je da su ti titlovi identicni, samo su ispravljene greske u kucanju stoga nema potrebe da stoje oba fajla u rar-u.
Takodje i za one 4 ep. koje je Delrey preveo, samo sam ispravio greske u kucanju jer to uvek i radim kad gledam neku seriju koja mi se svidja - kad naleti greska samo pauziram i ispravim u notepadu, ne oduzima mi puno vremena... A uvek ima dosta gresaka... Ali u principu nema razlike u tim titlovima, samo umesto "sarnje" pise "sranje" i tome slicno ;D
Isprva sam mislio da će biti Forbidden Science 2 ali evo vidiš kakvih sve žena ima Ova hoće da mu plaća punu cenu za romantične šetnje po plaži ??? rofl buržujka :\)
pogledao prve 3 epizode, i iznenadila me serija clapp
Kako je tek mene iznenadila, celu prvu epizodu gledam lika kom nista ne ide od ruke, rodjeni baksuz, i sve do samog kraja epizode i ne slutis o cemu ce se raditi u seriji
Meni je kul kad gledam sa nekim po drugi put, a sve znam sta ce da se desi, i onda ga lozim da ce svi da izginu i slicno... Zanimljivo mi da gledam kako se iznenade...
Da sam za Hung cekao osobu sa kojom sam odgledao prvu epizodu, jos ne bih ni video drugu, a kamoli preveo one dve...
Hvala za dosadašnje prijevode. Jučer pogledao pilot epizodu, odglumljeno ludnica, tema super. Netko je već spomenuo, ovo također nije moj ''omiljeni'' žanr, ali kod svih dobrih serija, nije žanr ono što govori o kvaliteti serije. Iznenađujuće osvježavajuće u ovo vruće ljeto. 5+ smileyNO1
Iznenađujuće osvježavajuće u ovo vruće ljeto. 5+ smileyNO1
Upravo gledam 1x07 i ispravio sam neke greskice, sto od kucanja sto od gramatike... npr. "Ja ne živim u kuću" i "Jel imaju one male poruke u njih" medjutim sad kad vidim da je serija osvezavajuca "u ovo leto" pocinjem da mislim da to i nisu greske, mozda je u pitanju drugo govorno podrucje? Npr. cuo sam da su Crnoj Gori polako prestaju da koriste padeze...
...(izložba slična karaktera Žeravica 1 podnaslova Adieu, mon ami održana je prije godinu dana), postavljena u Gradskom muzeju u Bjelovaru u ovo kasno ljeto, okupila je umjetnike generacije...
potpun članak na http://www.matica.hr/Vijenac/vij224.nsf/AllWebDocs/zeravica (http://www.matica.hr/Vijenac/vij224.nsf/AllWebDocs/zeravica)
Gramatički možda upitne ispravnosti, slengovski u mojem kraju ''prolazi''
...(izložba slična karaktera Žeravica 1 podnaslova Adieu, mon ami održana je prije godinu dana), postavljena u Gradskom muzeju u Bjelovaru u ovo kasno ljeto, okupila je umjetnike generacije...
potpun članak na http://www.matica.hr/Vijenac/vij224.nsf/AllWebDocs/zeravica (http://www.matica.hr/Vijenac/vij224.nsf/AllWebDocs/zeravica)
Gramatički možda upitne ispravnosti, slengovski u mojem kraju ''prolazi''
Ako je u Matičinom Vijencu, onda vjerojatno ima gramatičko uporište.
Da, ovo je potpuno promašen padež jer akuzativ označava cilj, a ne mjesto, ali
Citat:
"imaju one male poruke u njih"
u hrvatskom je ovo gramatički ispravno. Baš sam neki dan slušao o tome u emisiji o jeziku. Profesor je objašnjavao da je ovo rjeđi, ali prihvaćen oblik. Bolje bi bilo kod njih, ali može bez problema i u njih.
No, da se vratimo na temu, vidim da se pojavio engl. titl, tako da se uskoro bacam na gledanje i ove epizode. (Nije mi se dalo bez engl. titla, ne da mi se toliko uši naprezati ;D).
Postaje malo smorna ova Gema, mnogo su bile zanimljivije epizode dok se ona nije pojavila. Ja sam se sve vise odusevljavao svakom sledecom epizodom... Pa i prva epizoda sa Gemom je bila jedna od najboljih, ali vec sledece dve su nekako izgubile dinamiku... Sta se zalepio samo za nju, dosadno je. Bas je car serije u tome sto nikad ni ne slutim sta ce da ga zadesi, i iznenadjenjima nikad kraja, a sad...
Odusevilo me sto je kresnuo zenu onog idiotskog advokata >:-I I sad bih najvise voleo da taj advokat to sazna pa da malo spusti nosinu!
>:(
;D
1x08 sam odgledao tek do pola, cini mi se da ce ova da bude jaaako dobra :\)
Bolje bi bilo kod njih, ali može bez problema i u njih.
mijau, vidim da nisi odgledao epizodu, ovo "imaju one male poruke u njih" se odnosi na Tanjine kolacice...
Da se odnosi na ljude, ne bi bilo pogresno "u njih" umesto "kod njih" (nije isti predlog) Ali ovde je "u njih" umesto "u njima" (predlog je isti, a pogresan padez)
meni se baš svidio onaj poljubac u košarkaškoj dvorani nakon što su pobjedili. Pa nije ni on bez duše, mora mu se nekad netko i svidjeti, samo jadan ni tu nema sreće.
U vezi one scene u koraškaškoj dvorani, meni je bilo predobro kako je on cijeli procvao kad je vidio Jemmu kad je ušla unutra. A morao se pokazati pred njom da ne ispadne luser :P.
Nisam još pogledala osmu, ali mogu samo zamisliti, ta Jenna ni sama ne zna što hoće od svog života. A za susjeda...neka je i dalje...tako mu treba kad je kreten ;D
E izvini, ja jos hteo da te pitam jesi li gledala osmu, pa reko sigurno jesi cim se zahvaljujes na prevodu :) Al dobro, nisam ti nista konkretno otkrio...
Stara moja pa ti si serijski manijak, u_jeeeeeeeeee Koliko serija ti uopće pratiš tj. gledaš? kokicekola Svaka čast, a kažeš da imaš problema s pamćenjem??? ???
Stara moja pa ti si serijski manijak, u_jeeeeeeeeee Koliko serija ti uopće pratiš tj. gledaš? kokicekola Svaka čast, a kažeš da imaš problema s pamćenjem??? ???
Jes vidjela, više ni sama ne znam koliko ih pratim, strah me brojati ;D, ali kad sam se sjetila što sve sad počinje zavrti mi se u glavi u_jeeeeeeeeee A što se tiče pamćenja, mogla bi početi pisati dnevnik serija da ne zaboravim što sam gledala rofl
Pa dobro, sa Supernaturalom kasni 3 sezone :) a Hung se sad daje pa nije toliko problematican... 1 epizoda nedeljno...
Gledao sam devetu i kad se zavrsila nisam mogao da verujem, imao sam osecaj ko da je tek pocela a ono kraj... Moram da dodam da je malo losija od dosadasnjih.
Odlična serija. Odgelado sam sve epizode u dva dana i baš sam se zabavio. Iskreno, na osnovu najave nisam očekivao ko zna šta, ali mi je motiv da ipak pogledam bar pilot bilo to što iza serije stoji HBO!
Naravno da hoce, ali ipak je malo 10 epizoda... Taman sam se uziveo a sad treba da bude kraj.
A osim toga kad sam odgledao devetu, delovala mi je dosta losije od dosadasnjih i iznenadilo me kad se zavrsila, kao kad neko prica vic a ti ocekujes poentu, pa se iznenadis kad vidis da nema poente... I zato sad bas mnogo ocekujem od zadnje epizode, nadam se da me nece razocarati...
Ovih 8 pogledanih clapp . Ne očekujem neki poseban završetak, stvarno ne znam kako bi se trebalo završiti, a da me drži u iščekivanju do idućeg ljeta; možda da na kraju 10-e epizode vrata neke hotelske sobe otvori netko iz njegovog ''normalnog'' života? Što drugo? Dragi scenaristi, iznenadite me bleh
Ovih 8 pogledanih clapp . Ne očekujem neki poseban završetak, stvarno ne znam kako bi se trebalo završiti, a da me drži u iščekivanju do idućeg ljeta; možda da na kraju 10-e epizode vrata neke hotelske sobe otvori netko iz njegovog ''normalnog'' života? Što drugo? Dragi scenaristi, iznenadite me bleh
Ha, čuj, nije nemoguće.
Lenore se počela nešto puno družiti s bivšom mu ženom. Čini mi se da je pitanje trenutka kad će Jessica naručiti "savjetnika za sreću".
Ovih 8 pogledanih clapp . Ne očekujem neki poseban završetak, stvarno ne znam kako bi se trebalo završiti, a da me drži u iščekivanju do idućeg ljeta; možda da na kraju 10-e epizode vrata neke hotelske sobe otvori netko iz njegovog ''normalnog'' života? Što drugo? Dragi scenaristi, iznenadite me bleh
Ha, čuj, nije nemoguće.
Lenore se počela nešto puno družiti s bivšom mu ženom. Čini mi se da je pitanje trenutka kad će Jessica naručiti "savjetnika za sreću".
Vidiš, vidiš... moguće. Osobno, ubacio bih mu ravnateljicu iz škole. Da se malo zakuha i na poslovnom planu >:dj
Odgledao sam i ovu devetu ep. i sve mi vise naginje prema tome da ce na kraju sezone ipak Jessica biti. Lenore pokusava da prisvoji Reja na svoju stranu, verovatno ce i uspeti u tome. Jedino sto mislim da je bespotrebno sto su ubacili da mu je sin gej, ali izgleda da u novijim serijama mora da bude i toga.
Ma ocigledno se jos od pocetka serije insistira na tome da Reju sve ide naopako, pa eto otud i ideja da mu sin bude gej...
Mislim da ce sad u zadnjoj epizodi da ga zadese sve nevolje ovog sveta, i onda ce tako da nas ostave u neizvesnosti da cekamo sledecu sezonu...
1x09 mi je bio najtezi prevod do sad... Toliko zargona i izmisljenih reci da to nije normalno... A onu Lenore kad vidim prevrne mi se, odmah znam da cu njene izjave prevoditi satima... >:(
Ma ocigledno se jos od pocetka serije insistira na tome da Reju sve ide naopako, pa eto otud i ideja da mu sin bude gej...
Mislim da ce sad u zadnjoj epizodi da ga zadese sve nevolje ovog sveta, i onda ce tako da nas ostave u neizvesnosti da cekamo sledecu sezonu...
1x09 mi je bio najtezi prevod do sad... Toliko zargona i izmisljenih reci da to nije normalno... A onu Lenore kad vidim prevrne mi se, odmah znam da cu njene izjave prevoditi satima... >:(
Dobar tajming za postavljanje prijevoda, večeras pogledam 9-u. Hvala! clapp clapp
U tradicionalnoj pripremi peyote se odrezan od korijena suši i priprema u obliku diska. Zatim se takav žvače ili otopi u vodi. Okus samog kaktusa je gorak. Efektivna doza za čovjeka je od 0.3 - 0.5 grama čistog meskalina, efekt takve doze traje i do 12 sati. Halucinacije se javljaju i pri dozi od 300-600 miligrama, što je ekvivalent odprilike 20 meskalin diskova. Konzument ima vizualne halucinacije i promjenjeno stanje svijesti, često se osjeća ugoda a i shvaćanje postaje izraženije. Mogu se javiti i osjećaj anksioznosti ili intenzivne averzije. Kao i kod većine psihodeličnih halucinogena, meskalin ne izaziva fizičku ovisnost.
Inace se u Americi to vodi kao teska droga, porede je sa heroinom iako nema zavisnosti i tih sranja.
Znam da je kaktus, ali sve sto je bitno shvatiti je da je to biljka koja se konzumira... Halucinogena.. Da sam napisao kaktus ne bi bas zvucalo kao da je jestivo... U svakom slucaju koga zanima kao tebe, moze da izgugla i da vidi sta je to...
Ne, ogromna je greska reci tako nesto. A spominju peyote jer pricaju o drogiranju. Nigde nisi ni objasnio da je halucinogena biljka. Napisao si voce i svakome ko nema blage veze sta je to nece biti ni na kraj pameti da je to droga.
Peyote jeste kaktus, ali ono sto se koristi kao halucigeno sredstvo jeste voce koje raste na njemu! (kaktusu) Dakle ja tvrdim da nisam nista pogresio, niti je "ogromna greska reci tako nesto"
The cactus grows in the form of small bulbous buttons which emerge above ground, attached to a lengthy root. The buttons periodically flower, producing pink blooms and small edible fruit. When peyote is harvested, the buttons are cut off; harvesting peyote requires a special technique to ensure that the root will be able to produce buttons again.
a evo i linka odakle sam to citirao http://www.wisegeek.com/what-is-peyote.htm (http://www.wisegeek.com/what-is-peyote.htm)
kao i nekih slika ploda peyote kaktusa ako zelis da saznas kako izgleda http://www.shroomery.org/forums/showflat.php/Number/2858190 (http://www.shroomery.org/forums/showflat.php/Number/2858190)
Citat:
svakome ko nema blage veze sta je to nece biti ni na kraj pameti da je to droga.
1. pa i nije droga, ocigledno si izjednacio izraz "halucinogen" sa drogom, a nije svaka droga halucinogena... 2. mislim da se iz recenice "Nisam probala kokain ali jesam peyote" lako shvata zasto Tanja uporedjuje ta dva.
Citat:
Izvini ti sto ne mozes da istrpis kritiku, dobronamernu.
kada mi neko uputi dobronamernu kritiku, ja nemam tu sta da "istrpim" cak mi bude drago sto su me ispravili, i zahvalim im se... Ima ljudi na forumu koji mogu da potvrde to.
Ali u ovom slucaju, ja znam da imam nekih gresaka u Hung-u, ali ti te greske nisi pomenuo, vec samo sitnice i dlake u jajetu, i sad mene zanima da li ti jos nekome ovako detaljno proveravas prevode, i napominjes mu svaku sitnicu? Posto mislim da ima dovoljno gresaka i u drugim prevodima...
Ne znam da li ti prevodis nesto, ali ja sam se potrudio, preveo Hung, i mislim da su prevodi ok, ispunjavaju neke standarde. I volim kad mi neko uputi dobronamernu kritiku, ali s razlogom... Mada nisam video jos da je neki prevodilac kritikovan u temi o seriji koju prevodi.
Tako da izvini jos jednom - ako sam ti se zamerio... Nije mi bila namera...
Mozes da kazes isto tako da biljka kokain nije droga.
Zapalo mi je to za oko posto sam je juce i danas gledao, pa rekoh da ako mozes ti da ispravljas druge, aj da ja malo i tebe ispravim. Krbo kritikuje Zkarlova (npr.). Tvoji postovi mi deluju kao da si se uvredio...
Ne prevodim nista.
Negoli, ako bude jos sta da sam primetio u seriji da nije kako treba, napisacu ti u temi nepismeni prevodi da ne bi smo ovde vise isli u off...
Gledam Hung s tvojim prijevodima, ako sam i uočio nešto, ne bih to nazvao ogromnom greškom. Sitnice, koje ti promaknu, ništa značajno. Svakako ti ih neću spominjati, možda jedino uz puno smajlija 8) Prijevodi su dovoljno dobri, kao što si napisao, ispunjavaju te određene standarde. S obzirom kakvi prijevodi kruže za druge stvari (gledao sam nedavno Over There sa titlovima sa ove stranice - užas!)... Osobno, trenutno prevodim Defying Gravity prema audio zapisu, gubim na to 6-7 sati vremena, ali za uzvrat prijevodi-online.org imaju titl koji je drugi na netu uopće (poslije onog slovačkog koji se pojavio jučer). Poanta - radimo to za džabe! Kad uočim pogrešku na svom ili nečijem tuđem titlu, naučim nešto i idem dalje... Možda su kritike i dobronamjerne, ali kad ispucate nekoliko poruka onda se to pretvara u raspravu. ;DVjerovatno nam se većini j... da li je peyote voće ili kaktus. ;D U samoj epizodi to sam shvatio kao nekakvu stvar od koje, kad ju konzumiraš, lagano poludiš. Što se mene tiče end of story
Vjerovatno nam se većini j... da li je peyote voće ili kaktus.
clapp to i pokusavam da kazem sve vreme... tesko da ima nekog ko nije shvatio fazon, tanja pokusava da ispadne opajdara, a nikad se nije ni drogirala, to je humoristicni deo i mislim da su svi shvatili...
i takodje si u pravu, nema razloga za kritike, cak ni dobronamerne, ako se radi o sitnicama... Ako neko pravi neke krupnije greske, onda savet - a ne kritika
S obzirom kakvi prijevodi kruže za druge stvari (gledao sam nedavno Over There sa titlovima sa ove stranice - užas!)
Znam i ja, gledao sam ghost Whisperer :)
ali evo recimo uocio sam neke greske na prvih 4 epizoda Hunga, i nisam kritikovao Delreya, svaka njemu cast kad se latio toga i odradio posao, i kad sam ja mogao da gledam te 4 epizode i da mi se dopadne serija, sigurno ne bih gledao inace... I znam kako je kad izgubis 7 sati prevodeci na sluh, pa ti nije ni do cega a kamoli da ces da pazis na greske i da se sekiras oko neceg poput definicije peyote-a...
Tako da Delrey-u od srca hvala, a greske ja u SW i ispravio, uploadovao, bez ikakvih kritika...
Odgledao malopre finale i bilo je dobro, mada sam ocekivao malo bolji zavrsetak sezone.
Bilo bi bolje da je Rej pokucao na vrata i zena ga ugleda, nesto tako da nas drzi u neizvesnosti do druge sezone. I scena sa komsinicom i medom je odlicna. :)
Krenuli su na 45 min, a onda zadnjih par po pola sata. Kad sam skinuo te epizode i video da nisu 350mb, nego po 240 ili koliko već, pomislio sam da sam našao loše verzije. Onda vidim da i prevod prati to, tj ne preostaje ništa dodatno. Čemu?!
Prva epizoda je pilot, pa zato ima drukčije trajanje od ostatka serija, a preostalih devet epizoda traje oko 27 i pol minuta, što je standard na kablovskim televizijama za tzv. 30-minutes shows zbog manjeg broja emitiranih reklama.
Samo, prvih 8 epizoda sam gledao po par komada vezano, a zadnje 2 posebno, pa mi se verovatno učinilo da su kraće. Nisam obratio pažnju, a i ripovi se završe nekeko odsečeno, nema odjavne špice, pa mi je ličilo da nema ni kraja!
Mozda su se zabrinuli da nece imati materijala za sledecu sezonu, pa su poslednje 2 rastegli, i smorili su. I sve sto je trebalo da se dogodi su odlozili...
Inače, 2. sezona kreće sa emitovanjem 28. juna... :)
EDIT: pošto kolega mijau ;D traži dlaku u jajetu, ;D samo da naglasim da u stvari kreće 27. juna, ako se zadesite negde u USA tad... ;) Po našem vremenu je ipak 28. jun u 4:00h ujutru... :P
Hvala kolegi Wennenu na prevodu clapp Svaka čast, majstore. Inače, serija počela dobro. Isti nervirajući elementi iz prve sezone su tu: Tanya (kako mi samo ide na živce) i ona glupa Rayeva djeca. Ray je kralj. Prešao sa košarke na baseball rofl Dokle li će dogurati rofl
Ja sam mislio da će da smuti nešto i da namesti Rayu nekog muškarca... u_jeeeeeeeeee Na glavu mi se popela sa svojim dokazivanjem...
Hoće ona da dokaže kako je sposobna, a smotana je ko sarma... ;D Kad je počela da priča sa onim makroom, tokom cele scene sam ostao u facepalm položaju...
Delrey, pa u poslednjoj epizodi prve sezone je Ray video Jessicu dok je pričala sa Lenore, sećaš se da se sakrio iza stuba, i posle je pratio do hotelske sobe i provirivao iza ćoškova... :)
Pogledao sada 2x2 i 2x3. Ha ha, Tanya pukla skroz. Nasmijala me do suza. Ipak ona, zajedno s Rayom, drži ovu seriju. Da je nema, trebalo bi ju izmisliti.
Awww... Nije me bilo ovde nedeljama, nisam ocekivao komplimente cim naidjem :) Privremeno sam odustao, imao sam nekih problema birokratske prirode xD Nisam imao vremena ni da svratim na forum, ni da pogledam nove epizode... :/ Sad cu da pogledam malo dok mi se ne prispava, pa se mozda latim prevodjenja ujutru...
Zamolio bih osobu koja sinhronizuje za 720p da više ne ispravlja moje prevode, ili ako već to radi, neka onda napiše da je ispravljao, jer piše da je samo sync, a ispravljeno je pola titla, i to na jako loš način...
Naslov: Re: Hung
Autor: King Eric - 13.08.2010. 20:14:44
Wennen: Da li bih mogla da upotrebim vaš wc? -Imate Starbucks odmah tu niz ulicu.
Loša kopija Wennena: Da li bih mogla da upotrebim vaš Vc? -Imate Starbaks odmah tu niz ulicu.
Sta god da si menjao, samo napisi "ispravljano", ili kako ti vec odgovara da obelezis, jer nisi radio samo sync, i to vise nije moj titl, ja nikad ne bih napisao "T-mozgu" ili nesto slicno, pojedine stvari su za moj pojam nepravilno transkribovane... WC se nigde u svetu ne obelezava sa VC, a "Tucson" se ne cita "Tuson"
@Wennen Stvarno izvini, uvideo sam grešku :(. Nisam još upoznat sa pravilima ovog sajta, pa nisam hteo da pišem ništa u komentarima pri ulaganju titlova. Možeš ovde da pogledaš, u opisu sam sve napisao http://www.podnapisi.net/sr/hung-2009-titlovi-p790937 (http://www.podnapisi.net/sr/hung-2009-titlovi-p790937), http://www.podnapisi.net/sr/hung-2009-titlovi-p835607 (http://www.podnapisi.net/sr/hung-2009-titlovi-p835607), http://www.podnapisi.net/sr/hung-2009-titlovi-p836776 (http://www.podnapisi.net/sr/hung-2009-titlovi-p836776) Što se tiče "WC"-a, iako nije ime morao sam da ga prepravim jer ima strani karakter. Neke titlove prepravljam u ćirilicu i lepim na film, a u ćirilici ne postoji W. Nadam se da me razumeš, napisao VC, toalet ili klozet isto mi se vata, nisu srpske reči. T-mozgu je diskutabilno, meni se iskreno više dopada nego da napišem T-brejn. Tuson http://sr.wikipedia.org/sr/%D0%A2%D1%83%D1%81%D0%BE%D0%BD (http://sr.wikipedia.org/sr/%D0%A2%D1%83%D1%81%D0%BE%D0%BD) Još jednom želim da ti se izvinim, stvarno nisam ništa loše mislio. I želeo bih da ti se zahvalim za sve dosadašnje i buduće titlove. smileyNO1 Pozdrav
u_jeeeeeeeeee Ne mogu da je smislim.... Mada mi je bilo malo žao kad je Lenore počela da je podj**ava...
Kolega faks86, nema potrebe za izvinjavanjem, nisi ništa strašno uiradio, inače, što se ćirilice tiče, mislim da bi trebalo da napišeš "ve-ce" :)
I napokon mi je proradio internet.... Nešto se zeznulo u baznoj stanici u petak, a u tom slučaju ovi degenerici ne popravljaju ništa vikendom, nego tek danas >:( >:(
Ja tek malopre pogledao četvrtu, nešto me ne vuče toliko da gledam a prvu sezonu sam tamanio, gledao sam čim izađe... Sad me sve više boli glava od one Tanye, i od Lenore, zapravo Ray je jedini lik koji me još uvek ne nervira... xD
Ja tek malopre pogledao četvrtu, nešto me ne vuče toliko da gledam a prvu sezonu sam tamanio, gledao sam čim izađe... Sad me sve više boli glava od one Tanye, i od Lenore, zapravo Ray je jedini lik koji me još uvek ne nervira... xD
Hvala Almine za 4. i 5. :)
Lenore može proći, ali Tanya ShotGun5 Ray je kralj ;D Hvala Alminu na ovim prevedenim epizodama smileyNO1
Naslov: Re: Hung
Autor: Captain America - 10.09.2010. 12:55:57
Da li postoji covek sa boljim predispozicijama a da je napravio onakva dva idiota kakvi su Rayevi blizanci? Gde ih samo pronadjose?
Jaooo, dve sezone zauzimaju 4,67gb. Opet ce morati nesto da se konvertuje ili secka pa tek onda reze :)
ja sam davno odustao od prženja na medije pa sada svake godine kupim po jedan storage od 1TB i to je to.Kad vidiš koliko ti dvd-ova treba za 1TB materijala (s tim da ja uzimam samo verbatim koji je malkice skuplji od ovih ostalih) cjenovno ti izađe isto a nema više prženja i grebanja dvd-ova a da ne pričam o serijama koje imaju po 13 epizoda po sezoni i sl.
Da li postoji covek sa boljim predispozicijama a da je napravio onakva dva idiota kakvi su Rayevi blizanci? Gde ih samo pronadjose?
Ne znam zašto, ali mene ta deca podsećaju na decu Sopranovih, iako su Rejevi blizanci daleko zaostali za Sopranovima, međutim i Toni Soprano je zaostao za Rejem. ;D
Naslov: Odg: Hung
Autor: Maj Moon - 07.12.2010. 08:09:42
najbolja muzika je u ovoj seriji - the black keys, bill callahan, the tallest man on earth, ... - u svakoj epizodi neka dobra stvar clapp
Pogledao novu epizodu. Fala ku... i dalje me iritiraju isti likovi. Rebecca Creskoff ima par velikodušnih kadrova. smileyNO1 smileyNO1 smileyNO1 Nadamo se boljim nastavcima s manje one iritantne klinčadije i Tanye. I žene mu također.
Pogledao novu epizodu. Fala ku... i dalje me iritiraju isti likovi. Rebecca Creskoff ima par velikodušnih kadrova. smileyNO1 smileyNO1 smileyNO1 Nadamo se boljim nastavcima s manje one iritantne klinčadije i Tanye. I žene mu također.
Što te nervira Tanya, ona je najluđi lik u celoj seriji?
Pogledao novu epizodu. Fala ku... i dalje me iritiraju isti likovi. Rebecca Creskoff ima par velikodušnih kadrova. smileyNO1 smileyNO1 smileyNO1 Nadamo se boljim nastavcima s manje one iritantne klinčadije i Tanye. I žene mu također.
Što te nervira Tanya, ona je najluđi lik u celoj seriji?
Pogledao novu epizodu. Fala ku... i dalje me iritiraju isti likovi. Rebecca Creskoff ima par velikodušnih kadrova. smileyNO1 smileyNO1 smileyNO1 Nadamo se boljim nastavcima s manje one iritantne klinčadije i Tanye. I žene mu također.
Što te nervira Tanya, ona je najluđi lik u celoj seriji?
Meni je ona vrlo iritantna spodoba, kombinacija nekog gadnog osipa i picajzli. Način na koji se ponaša, donosi zaključke, priča, ma sve ... Dekolte je potpuno nebitan u svemu tome.
Spodoba? Ajme stvarno ti je mrska. Meni je zabavna. U drugoj sezoni manje nego u prvoj. Al' neka nje. Ipak je ona sve zakuhala. Ili pak Lenore? Ne sjećam se više. Duga pauza. Ray i njegov glas su nepromijenjeni. To je jedino važno.
Na poslovnom putu sam, vraćam se u valjda u sredu. Naravno da nemam ništa protiv, sredi devetu pa ću ja desetu kad se vratim ;D
Super, ali sad sam došao pijan kuću kao mačak. To znači da ću sutra biti jebački bolestan, ali nastojat ću završit. Ako ne uspijem, najkasnije u ponedjeljak je gotovo.
Preveo sam oko 140 linija, titl nakon sređivanja u mergeru ima ukupno oko 280 linija. Da li je tko voljan odraditi drugi dio jer sam opet u gužvi, a za vikend sam bio "bolestan"? Ako je tko zainteresiran, mogu mu svoj dio poslati popodne. Hvala unaprijed. Ako nitko ne bude zainteresiran, završit ću ga ja do kraja ovih dana.
Stigao sam kući, ako još važi ponuda preuzeo bih ja sutra popodne. Kakav je stav administracije o dvojezičnom prevodu? Posle postavljanja originala mogli bi da ih prilagodimo na svaki jezik pojedinačno. :)
Važi ponuda. smileyNO1 I ja mislim da je bolje na jednom jeziku. Ili ti moj dio prebaci na srpski ili da ja tvoj, kada završiš, prebacim na hrvatski. Popodne sam kod kuće pa ti pošaljem prijevod. Možeš mi poslati neki važeći mail na p.m.
Uz svu moju želju da finaliziram sezonu, nisam u mogućnosti. Vrisnula mi je matična ploča :( Na moju molbu, iako nema slobodnog vremena, kolega pljoska je prihvatio da je prevede. drinks
Sredio kompjuter u subotu, u nedelju mi crkne ruter :facepalm prevod je bio gotov u ponedeljak, al' s obzirom da su se gospoda iz Telekoma udostojila da dođu posle četiri dana - danas, tek sad je na uploadu. Izvinjavam se svima na kašnjenju. Ne mogu da verujem da je otkazana cry1