Autor Tema: Arrow  (Posjeta: 334619 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline SreckoS

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 379
Odg: Arrow
« Odgovor #90 : 14.10.2012. 21:52:00 »
Nije lose, nastavlja se gledati...

Hvala na prevodu..

Offline faks86

  • kaputt
  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2097
  • Spol: Muški
Odg: Arrow
« Odgovor #91 : 14.10.2012. 22:34:05 »
Zanimljiv pilot, gleda se i dalje.

Hvala za prevod Lazo i Esmire  :majstore

(720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI odgovara i za 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI)

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Odg: Arrow
« Odgovor #92 : 14.10.2012. 23:07:33 »
Nema na čemu, ljudi. U moje i u ime ekipe.  smileyNO1

Offline Stefy

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 667
  • Spol: Muški
  • Finis sanctificat media.
Odg: Arrow
« Odgovor #93 : 14.10.2012. 23:30:44 »
Deluje mi interesantno, ali ne želim da započinjem ništa od CW-a dok ne potvrde seriju za novu sezonu. :D Skloni su tome da otkazuju, pa ne želim da posle žalim jer je otkazana i nerviram se bezveze. ;)

Offline Winchester01

  • Član
  • ***
  • Postova: 507
  • Spol: Muški
Odg: Arrow
« Odgovor #94 : 15.10.2012. 01:58:35 »
Deluje mi interesantno, ali ne želim da započinjem ništa od CW-a dok ne potvrde seriju za novu sezonu. :D Skloni su tome da otkazuju, pa ne želim da posle žalim jer je otkazana i nerviram se bezveze. ;)
+1 smileyNO1

Offline maya-

  • Član
  • ***
  • Postova: 962
  • Spol: Ženski
Odg: Arrow
« Odgovor #95 : 15.10.2012. 09:18:35 »
Deluje mi interesantno, ali ne želim da započinjem ništa od CW-a dok ne potvrde seriju za novu sezonu. :D Skloni su tome da otkazuju, pa ne želim da posle žalim jer je otkazana i nerviram se bezveze. ;)
Cekaces do aprila da se oni smiluju da objave sta je obnovljeno a sta ne? E to je upornost.  Mada za ovo mogu da se kladim da ce biti obnovljeno. Ima odlicnu gledanost (cw kriterijumi) ljudi su dobro prhvatili, kriticari su dobro prihvatili, serija se dobro reklamira... E sad licno meni piloti za cw nisu merilo u kom pravcu ce serija da ide. Pilot je napravljen da bi impresionirao cw glavnje. A onda kad cw glavonje odobre seriju  krece i njihovo uplitanje u istu. Nadam se da je nece umeskati  i da ce Oliver i dalje ostati brutalan kao u pilotu. (Ja volim cw serije, i gledam ih ali mislim da bi bile bolje da se emituju na nekoj drugoj televiziji koja puca na neki drugi tip publike a ne sustinski na skolarce i domacice)

Offline drazen

  • Rob do groba
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2971
  • Spol: Muški
Odg: Arrow
« Odgovor #96 : 15.10.2012. 11:57:34 »
ovo me podsjeća na The Cape http://www.prijevodi-online.org/serije/view/877/the-cape-2011 i predviđam mu istu sudbinu...

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Arrow
« Odgovor #97 : 15.10.2012. 13:49:01 »
Nema veze jedno s drugim (prevodio sam i nju ;D ). Ova je dosta mracnija i netipicna serija za CW i izgleda da se publici svidja.

Offline Stefy

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 667
  • Spol: Muški
  • Finis sanctificat media.
Odg: Arrow
« Odgovor #98 : 15.10.2012. 14:54:30 »
Deluje mi interesantno, ali ne želim da započinjem ništa od CW-a dok ne potvrde seriju za novu sezonu. :D Skloni su tome da otkazuju, pa ne želim da posle žalim jer je otkazana i nerviram se bezveze. ;)
Cekaces do aprila da se oni smiluju da objave sta je obnovljeno a sta ne? E to je upornost.  Mada za ovo mogu da se kladim da ce biti obnovljeno. Ima odlicnu gledanost (cw kriterijumi) ljudi su dobro prhvatili, kriticari su dobro prihvatili, serija se dobro reklamira... E sad licno meni piloti za cw nisu merilo u kom pravcu ce serija da ide. Pilot je napravljen da bi impresionirao cw glavnje. A onda kad cw glavonje odobre seriju  krece i njihovo uplitanje u istu. Nadam se da je nece umeskati  i da ce Oliver i dalje ostati brutalan kao u pilotu. (Ja volim cw serije, i gledam ih ali mislim da bi bile bolje da se emituju na nekoj drugoj televiziji koja puca na neki drugi tip publike a ne sustinski na skolarce i domacice)
Hoću, tako sam čekao i "Vampirske dnevnike" pre tri godine, kao i "The Secret Circle" prošle godine, koji je otkazan i koji nisam ni gledao. :)

Offline NemanjaGranger

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 182
Odg: Arrow
« Odgovor #99 : 15.10.2012. 19:28:33 »
Meni se jako svidela prva epizoda. Svakako cu gledati seriju do kraja.
Dosta dobro je Green Arrow odradjen, a vidim da je i Deathstroke. Jedino bih Arrow-u stavio neku masku umesto zelene boje oko ociju. Nadam se da ce i ostali negativci biti dobro uradjeni.
I scene borbe su jako dobre.
Samo me buni situacija u kojoj
Spoiler for Hiden:
Oliverov otac ubija onog coveka u camcu a onda i sebe.
Zasto?  :nindza

I svidja mi se njegov dvojni identitet. Superheroj/raskalasni bogatas. Kao Brus Vejn.  ;D
« Zadnja izmjena: 15.10.2012. 19:30:20 NemanjaGranger »

Offline Lovac

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 72
Odg: Arrow
« Odgovor #100 : 15.10.2012. 20:12:28 »
Ovo je izgleda nešto kao Grof Monte Cristo? Ode gledati prvu epizodu.
Daj Bože da je dobra!

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Arrow
« Odgovor #101 : 15.10.2012. 20:22:36 »
Spoiler for Hiden:
nije bilo vode dovoljno u onoj vlasi za svu trojicu da prezive

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Arrow
« Odgovor #102 : 16.10.2012. 03:14:46 »
U prvom minutu serije "Morao sam da napravim sebe u oružje",
tako da što se tiče prevoda, hvala ali - ne, hvala...

A što se tiče serije, itekako je gotivna! Daleko okretnija i brža varijanta Betmena, oduševljen sam... liz-liz

Offline Omar_Little

  • Forza Milan!!!
  • Prevoditelj početnik
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1759
  • Spol: Muški
  • The game's out there and it's play or get played.
Odg: Arrow
« Odgovor #103 : 16.10.2012. 10:49:12 »
Pilot je sasvim ok i deluje zarazno... tako da zeljno iscekujem sledecu epizodu.

U prvom minutu serije "Morao sam da napravim sebe u oružje",
tako da što se tiče prevoda, hvala ali - ne, hvala...


A što se tiče serije, itekako je gotivna! Daleko okretnija i brža varijanta Betmena, oduševljen sam... liz-liz

Ne treba uvek cepidlaciti...greske se desavaju ponekad ne namerno, pa mi ovo "hvala ali-ne, hvala" malo preostro...ipak je neko ulozio trud u to.

HeadBurn3r, Lazo  drinks drinks

HE WHO MAKES A BEAST OUT OF HIMSELF, GETS RID OF THE PAIN OF BEING A MAN!!!


Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Odg: Arrow
« Odgovor #104 : 16.10.2012. 12:53:10 »
U prvom minutu serije "Morao sam da napravim sebe u oružje",
tako da što se tiče prevoda, hvala ali - ne, hvala...

A što se tiče serije, itekako je gotivna! Daleko okretnija i brža varijanta Betmena, oduševljen sam... liz-liz

Šta je sad tu problem? Ceo život nešto hejtuješ, tražiš dlaku u jajetu da bi ispao ovde neka faca, kao ti si najbolji, najbolje znaš, muka mi je od takvih likova. Idi onda traži bolji prevod, gde postoji jebena perfekcija. Ćao.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Arrow
« Odgovor #105 : 16.10.2012. 13:22:29 »

Šta je sad tu problem? Ceo život nešto hejtuješ, tražiš dlaku u jajetu da bi ispao ovde neka faca, kao ti si najbolji, najbolje znaš, muka mi je od takvih likova. Idi onda traži bolji prevod, gde postoji jebena perfekcija. Ćao.

Ne daj se Fakine! ;D Pravda za Lazu i Fakina! ;D

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Arrow
« Odgovor #106 : 16.10.2012. 16:03:49 »
Ceo život nešto hejtuješ, tražiš dlaku u jajetu da bi ispao ovde neka faca, kao ti si najbolji, najbolje znaš,
muka mi je od takvih likova. Idi onda traži bolji prevod

Dečko smanji doživljaj, samo rekoh da mi ne trebaju vaši falš prevodi. :)
Jedno je kad neko prevede pogrešno, a nešto sasvim drugo kad napiše rečenicu koja nema nikakvog smisla...
No dobro, meni ne treba bolji prevod, niti bilo kakav, ali hvala na ljubaznim savetima u svakom slučaju... :)
« Zadnja izmjena: 16.10.2012. 16:05:49 Wennen »

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Arrow
« Odgovor #107 : 16.10.2012. 16:36:07 »
W, zaboravi na ovakvo kritiziranje. Kritika je dozvoljena, ali isključivo dobronamjerna. Ovo spada u pljuvanje. Ako ubuduće namjeravaš nešto reći o tuđim titlovima, napiši što je izrečeno, što je prevoditelj napisao, kako bi zapravo prijevod trebao glasiti i to napiši bez ikakve sprdačine ili vrijeđanja, a bilo bi jako lijepo kad bi sve okrenuo na dobronamjernu šalu i navođenje vlastitih grešaka jer ljudi tako lakše prihvaćaju kritike i primjenjuju dane savjete u budućim titlovima. Ako ne namjeravaš pomoći, drži jezik za zubima. Ne trebaju mi vaši falš prevodi ne dolazi u obzir!


P. S. I da ne bi raspravljao o ovome sa mnom, javno ili privatno! :no-no To vrijedi za sve članove.

Offline faks86

  • kaputt
  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2097
  • Spol: Muški
Odg: Arrow
« Odgovor #108 : 16.10.2012. 16:48:58 »

Šta je sad tu problem? Ceo život nešto hejtuješ, tražiš dlaku u jajetu da bi ispao ovde neka faca, kao ti si najbolji, najbolje znaš, muka mi je od takvih likova. Idi onda traži bolji prevod, gde postoji jebena perfekcija. Ćao.

Ne daj se Fakine! ;D Pravda za Lazu i Fakina! ;D
Gde si mene upetljao  :o ;D

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Arrow
« Odgovor #109 : 16.10.2012. 16:54:42 »
Ako ubuduće namjeravaš nešto reći o tuđim titlovima, napiši što je izrečeno, što je prevoditelj napisao, kako bi zapravo prijevod trebao glasiti i to napiši bez ikakve sprdačine ili vrijeđanja,

@King
Vredjanja nije bilo nigde (bar s moje strane), samo sam rekao svoje misljenje, i rekao sam da necu koristiti titl.
Ono za "fals titlove" se slazem da nije bilo ok, ali to je bio rezultat Esmirovog vredjanja mene...

I eto recenica je glasila "I had to forge myself into weapon"
Prevod bi trebalo glasiti "Napravio sam od sebe oruzje", ili "Pretvorio sam se u oruzje"
nikako "napravio sam sebe u oruzje" jer ta recenica nema nikakvog smisla...

@Esmir
Ja i inace retko koristim domace titlove jer mi smetaju ovakve stvari, tako da nemoj to shvatati toliko licno,
Osim Kingovih za Dextera i Zokijevih za Supernatural sve ostale serije gledam sa engleskim titlovima,
dok sam Walking Dead i Person of Interest prepravljao do besvesti jer sam hteo da narezem i cuvam te serije sa nasim titlovima.
titlovi za Person of Interest s01 su bili katastrofa, za Walking Dead su doduse bili odlicni pa sam ipak tu i tamo ispravio pokoju gresku.
Tako da to sto trazim dlaku u jajetu nije jer hocu da ispadnem faca ni najbolji, jednostavno mi takve stvari u titlu kvare dozivljaj.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Arrow
« Odgovor #110 : 16.10.2012. 16:57:45 »
Gde si mene upetljao  :o ;D

Jao slučajno tebe spomenuo umesto Headburner-a... (Esmira)  rofl rofl

Offline faks86

  • kaputt
  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2097
  • Spol: Muški
Odg: Arrow
« Odgovor #111 : 16.10.2012. 17:08:55 »
Gde si mene upetljao  :o ;D

Jao slučajno tebe spomenuo umesto Headburner-a... (Esmira)  rofl rofl
Možda fizički ličimo, al' zapami njega kao onog koji igra tenis   ;D

Offline Mulder

  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 16309
  • Spol: Ženski
Odg: Arrow
« Odgovor #112 : 16.10.2012. 17:14:07 »
Evo malo zanimljivosti  :)



Dakle, govore kako su zamislili ovu seriju. To je to, puno realnija od stripa, u većini stvari. To može bii dobro ako znaju napraviti, ali ja sam uvijek bio rađe za heroje/villaine sa supermoćima nego da im ograniče samo da bude realnije. Vidjet ćemo.

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Odg: Arrow
« Odgovor #113 : 16.10.2012. 17:17:49 »

I eto recenica je glasila "I had to forge myself into weapon"
Prevod bi trebalo glasiti "Napravio sam od sebe oruzje", ili "Pretvorio sam se u oruzje"
nikako "napravio sam sebe u oruzje" jer ta recenica nema nikakvog smisla...


Meni nema smisla ovo što ti pišeš. Napadaš ljude ni za šta. Svaki dan nalaziš neke „bisere“, pišeš ih u temi i glumiš neko znanje. Nisi se setio da tim početnicima ukažeš pomoć, već tražiš dlake u nekim baš komplikovanim rečenicama, baš sam gledao temu za bisere. Neko je ovo morao da ti kaže. Ja ne znam kako ti vidiš sebe, tvoje ponašanje na forumu. Pogledaj malo svoje postove unazad, dobronameran savet.

Engleski titl ide: The island held many dangers. To live, I had to make myself
more than what I was, to forge myself into a weapon.


Prevod:
Ostrvo je opasno. Da bih preživeo morao sam
da unapredim sebe, da napravim sebe u oružje.


Napravim, pretvorim, napraviti, pretvoriti? Ima i još drugih alternativa. Gde je tu greška? Nisam napisao nešto deseto, nisam promašio prevod. A ti dolaziš i kažeš: „Neka fala.“ Prvi put da vidim da neko dođe i ovo kaže za prevod, uglavnom je to ’hvala’ ili šta već. Nego, ako misliš da možeš da odradiš bolji prevod – izvoli. Pozdrav.

Izgleda da je faks moj doppelganger, Gordone.  :P

Offline faks86

  • kaputt
  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2097
  • Spol: Muški
Odg: Arrow
« Odgovor #114 : 16.10.2012. 17:27:02 »
Valjda sam ja stariji, pre ćeš biti ti moj  :P

Da smanjim spam, nije mi u redu da se ovako banalna stvar prozove javno. Elem, addic7ed radi punom parom, kome odgovara engleski - samo napred. Ja ću se držati Smallville translation teama  :)

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Arrow
« Odgovor #115 : 16.10.2012. 17:31:04 »
Neka piše i priča ko šta hoće, STT ima :naklon: od mene, a i ostalih pretpostavljam koji gledaju seriju sa njihovim prevodom naravno. Ko traži dlaku u jajetu, ne treba ni da gleda sa prevodom.
A što se tiče moje greške nemojte zameriti, Fakin mi je pao u tom trenutku na pamet, a ni sam ne znam zašto. ;D

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Arrow
« Odgovor #116 : 16.10.2012. 17:33:00 »
Meni nema smisla ovo što ti pišeš. Napadaš ljude ni za šta. Svaki dan nalaziš neke „bisere“, pišeš ih u temi i glumiš neko znanje. Nisi se setio da tim početnicima ukažeš pomoć, već tražiš dlake u nekim baš komplikovanim rečenicama, baš sam gledao temu za bisere. Neko je ovo morao da ti kaže. Ja ne znam kako ti vidiš sebe, tvoje ponašanje na forumu. Pogledaj malo svoje postove unazad, dobronameran savet.

Engleski titl ide: The island held many dangers. To live, I had to make myself
more than what I was, to forge myself into a weapon.


Prevod:
Ostrvo je opasno. Da bih preživeo morao sam
da unapredim sebe, da napravim sebe u oružje.


Napravim, pretvorim, napraviti, pretvoriti? Ima i još drugih alternativa. Gde je tu greška? Nisam napisao nešto deseto, nisam promašio prevod. A ti dolaziš i kažeš: „Neka fala.“ Prvi put da vidim da neko dođe i ovo kaže za prevod, uglavnom je to ’hvala’ ili šta već. Nego, ako misliš da možeš da odradiš bolji prevod – izvoli. Pozdrav.

Izgleda da je faks moj doppelganger, Gordone.  :P

Prvo, izvinjavam se sto sam rekao da su fals prevodi.

Drugo, voljan sam, ukoliko zelis (mada cisto sumnjam) da ti pomognem i posavetujem te,
mozemo i zajedno da uradimo titl za sledecu epizodu, samo kazi.

Trece, tako bi ga google translator preveo, ne znam, mozda je razlika u govornom podrucju,
ali ovde kod mene takva recenica ne ide, ne mozes da napravis sebe u oruzje, jedino mozes od sebe da napravis oruzje

I cetvrto, obrati mi se preko PM-a ako zelis da nastavimo diskusiju da ne bismo spamovali ovde temu,
i izvinjavam se jos jednom zbog svega sto te je uvredilo, we can all be friends :) Smajlicvece
« Zadnja izmjena: 16.10.2012. 17:35:06 Wennen »

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Arrow
« Odgovor #117 : 16.10.2012. 17:34:24 »
we can all be friends :) Smajlicvece

And smoke weed together.... ;D ;D

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Odg: Arrow
« Odgovor #118 : 16.10.2012. 17:38:55 »
Fino od tebe. Nisam rekao da treba mene da posavetuješ, rekoh za one lake mete tamo u temi. Eto opet nekog indirektnog vređanja sa GT-om, nego u redu. Što se mene tiče diskusija je gotova. Pozdrav.


Gordone, ja sam onaj što igra tenis, a Fakin je onaj što je oženjen i bio je u Grčkoj.  ;D
« Zadnja izmjena: 16.10.2012. 17:42:10 HeadBurn3r. »

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Arrow
« Odgovor #119 : 16.10.2012. 17:43:47 »
Gordone, ja sam onaj što igra tenis, a Fakin je onaj što je oženjen i bio je u Grčkoj.  ;D

Ma znam, nego mi misli odoše negde... ;D