Autor Tema: Los Serrano  (Posjeta: 89023 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline forzajuve

  • Prigioniero di una Fede!
  • Prevoditelj
  • Izuzetak
  • ****
  • Postova: 15716
  • Spol: Muški
  • Il gol di Muntari mettilo nel culo
Odg: Los Serrano
« Odgovor #150 : 21.08.2011. 01:27:26 »
Da li posle svakog interpunkcijskog znaka MORA da bude razmak?

da

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Los Serrano
« Odgovor #151 : 21.08.2011. 01:30:37 »
Da li posle svakog interpunkcijskog znaka MORA da bude razmak?

Ako prekucavaš, to ti neće biti problem. Samo uradi kako piše... rofl

A ako ćeš "zbrzat", radije nemoj ni počinjat.

P.S. - nemoj ovo zadnje shvatit kao uvredu. To je tako. Imamo ovih prvih 5 sezona vrlo kvalitetne titlove. Nemoj da moramo radit za tobom.
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline TheKiller3

  • Novi član
  • *
  • Postova: 12
Odg: Los Serrano
« Odgovor #152 : 21.08.2011. 01:32:12 »
Ma ok nego samo pitam da znam :)

Offline minjabuuu

  • Novi član
  • *
  • Postova: 30
    • Mali oglasi
Odg: Los Serrano
« Odgovor #153 : 23.08.2011. 16:35:51 »
uzimam 5x9 - La alegria de la huerta

Offline minjabuuu

  • Novi član
  • *
  • Postova: 30
    • Mali oglasi
Odg: Los Serrano
« Odgovor #154 : 24.08.2011. 14:21:55 »
postoji li neko ko zna spanski i hoce da mi pomogne oko prve dve minute 9. epizode 5. sezone?
unapred zahvalna

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Los Serrano
« Odgovor #155 : 24.08.2011. 14:27:15 »
postoji li neko ko zna spanski i hoce da mi pomogne oko prve dve minute 9. epizode 5. sezone?
unapred zahvalna

Samo prevodi dalje...

Ja i Lepi Dzoni ćemo te prve dvije minute skontat pa ti pošaljemo...
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline minjabuuu

  • Novi član
  • *
  • Postova: 30
    • Mali oglasi
Odg: Los Serrano
« Odgovor #156 : 24.08.2011. 14:29:12 »
postoji li neko ko zna spanski i hoce da mi pomogne oko prve dve minute 9. epizode 5. sezone?
unapred zahvalna

Samo prevodi dalje...

Ja i Lepi Dzoni ćemo te prve dvije minute skontat pa ti pošaljemo...

hvala!  Smajlicvece

Offline minjabuuu

  • Novi član
  • *
  • Postova: 30
    • Mali oglasi
Odg: Los Serrano
« Odgovor #157 : 24.08.2011. 22:00:46 »
samo da budem preciznija, ima tu malo vise od 2 minute, tacnije ceo onaj uvodni deo, do uvodne spice.

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Los Serrano
« Odgovor #158 : 24.08.2011. 23:51:54 »
samo da budem preciznija, ima tu malo vise od 2 minute, tacnije ceo onaj uvodni deo, do uvodne spice.

Ma ne beri brigu.
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline minjabuuu

  • Novi član
  • *
  • Postova: 30
    • Mali oglasi
Odg: Los Serrano
« Odgovor #159 : 25.08.2011. 15:56:35 »
zavrsih moj deo 5x9
preuzimam 5x10 - Como una ola

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Los Serrano
« Odgovor #160 : 14.09.2011. 07:55:38 »
Evo, vratih se i ja sa letovanja.  :mjuza
Uzimam 05x13 "El toro por los cuernos", tj. 84. epizodu
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Los Serrano
« Odgovor #161 : 17.09.2011. 09:25:10 »
Ajd ja ću krenut unazad. Dakle, uzimam zadnju epzodu 5. sezone.
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline minjabuuu

  • Novi član
  • *
  • Postova: 30
    • Mali oglasi
Odg: Los Serrano
« Odgovor #162 : 18.09.2011. 13:14:19 »
uzimam 5x14 - soy nenuco

Offline redovni pratilac

  • Novi član
  • *
  • Postova: 20
Odg: Los Serrano
« Odgovor #163 : 19.09.2011. 16:44:19 »
Pozdrav svim prevodiocima serije Los Serrano i jedno veliko hvala na dosadasnjim prevodima.  clapp

Zeleo bih da ukazem na jednu malu gresku koja se potkrala u poslednjem prevodu tj. epizodi 5x10 - Como una ola koju je prevela minjabuuu.

Naime na vise mesta je izostavljen prevod u trajanju od 30s do 1min konverzacije tako da mi koji ne znamo jezik ne mozemo povezati radnju u seriji.Desava se da lepo ide prevod i onda se odjednom sece i prekida u pola recenice ili pola razgovora glumaca i to tako traje nekoliko sekundi ili minuta i vraca se.Na tim mestima ocigledno fali prevod odnosno taj deo ostao je nepreveden.Tako je duz citave serije gotovo na svakoj sceni.

Zamolio bih Vas da jos jednom prekotrolisete celu epizodu i "problematican" prevod dopunite tamo gde fali.

Zaista tokom cele serije imamo vrhunski i kvalitetan prevod glupo je da ovako "umrljanu" epizodu pustimo da ljudi skidaju.

Jos jednom hvala svim prevodiocima na poklonjenoj paznji i trudu u prevodu ove serije i zelim vam da tako nastavite do kraja.

Srdacan Pozdrav  drinks

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Los Serrano
« Odgovor #164 : 19.09.2011. 17:18:38 »
Lijepo od tebe što si se odlučio registrirati i zahvaliti na prijevodima.
Nije lijepo od tebe što si odlučio kritizirati na ovaj način.
Te 'greške' koje si naveo su kozmetike greškice. Spomenuta kolegica minjabuuu,
koja je to prevodila, je iskoristila svoje slobodno vrijeme i svoje znanje tog stranog
jezika da bi omogućila prijevod, u kojem vi, eto, nalazite zamjerke.
Ali ni to nije problem. Vi još očekujete da ga mi, da bi vama udovoljili, odmah to krenemo
'popravljati', jer, eto, vi niste zadovoljni?
Poanta: Ne gristi ruke koje vam pišu titlove, i to rade besplatno.
Te greškice možete i sami popraviti u roku od nekoliko minuta, tako da taj titl više neće biti 'umrljan'.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Los Serrano
« Odgovor #165 : 19.09.2011. 19:52:44 »
Vjerojatno misli na ovo:

523
00:47:21,590 --> 00:47:26,348
ali nama više treba ono
što se odnosi na parenje.

524
00:45:24,715 --> 00:45:26,277
Trideset dva evra.

Najvjerojatnije je skinuo neodobreni titl. Sinoć sam pregledom vidio te greške, uklonio titl sa sajta i javio prevoditeljici u čemu je problem na što je ona odmah reagirala i ispravila ih. Ovaj koji je sada na sajtu je ispravan. Neodobrene titlove skidate na svoju odgovornost i nemojte nam se žaliti zbog njih.

Offline minjabuuu

  • Novi član
  • *
  • Postova: 30
    • Mali oglasi
Odg: Los Serrano
« Odgovor #166 : 19.09.2011. 21:32:04 »
Postoji jedan mali deo na pocetku koji nije preveden, jer ceo pocetni deo fali na snimku sa kojeg sam prekucavala. Tu sam prevela koliko sam razumela, jer je moje znanje Spanskog vrlo skromno. Negde sam cak i improvizovala, ali ne odskace toliko od onoga sto su rekli (uostalom, prevod profesionalnog prevodioca za celu ovu seriju je pun improvizacija).
Tih par sekundi koje sam izostavila ne uticu na ostatak epizode, tacnije, to sto ne razumes tih par redova nece te spreciti da razumes radnju epizode.

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Los Serrano
« Odgovor #167 : 19.09.2011. 22:48:04 »
Postoji jedan mali deo na pocetku koji nije preveden, jer ceo pocetni deo fali na snimku sa kojeg sam prekucavala. Tu sam prevela koliko sam razumela, jer je moje znanje Spanskog vrlo skromno. Negde sam cak i improvizovala, ali ne odskace toliko od onoga sto su rekli (uostalom, prevod profesionalnog prevodioca za celu ovu seriju je pun improvizacija).
Tih par sekundi koje sam izostavila ne uticu na ostatak epizode, tacnije, to sto ne razumes tih par redova nece te spreciti da razumes radnju epizode.

Ja ću, sada za vikend, prevesti kvalitetno taj početni dio. Onda ćemo imati kompletnu epizodu.
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline minjabuuu

  • Novi član
  • *
  • Postova: 30
    • Mali oglasi
Odg: Los Serrano
« Odgovor #168 : 19.09.2011. 23:15:23 »
Postoji jedan mali deo na pocetku koji nije preveden, jer ceo pocetni deo fali na snimku sa kojeg sam prekucavala. Tu sam prevela koliko sam razumela, jer je moje znanje Spanskog vrlo skromno. Negde sam cak i improvizovala, ali ne odskace toliko od onoga sto su rekli (uostalom, prevod profesionalnog prevodioca za celu ovu seriju je pun improvizacija).
Tih par sekundi koje sam izostavila ne uticu na ostatak epizode, tacnije, to sto ne razumes tih par redova nece te spreciti da razumes radnju epizode.

Ja ću, sada za vikend, prevesti kvalitetno taj početni dio. Onda ćemo imati kompletnu epizodu.

Ok. Meni bilo glupo da te opet smaram, zato je ovako ispalo.

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Los Serrano
« Odgovor #169 : 20.09.2011. 09:03:46 »
Nema razloga da ti bude glupo da pitaš za pomoć. Ko god da radi na prevođenju ove serije može mi se uvek
obratiti za pomoć (to sam već napisao na jednom od prethodnih postova), a siguran sam da i Kingmax deli takav stav.
Niko ne zna savršeno bilo koji jezik, pa ni maternji, tako da smo svi uvek u fazi učenja bilo kojeg jezika,
zbog toga ne treba nikog da bude sramota, niti da mu bude glupo.
Samo bih molio da se takve stvari, kao i postovi tipa "redovni pratilac" šalju na PM, da ne zatrpavamo temu.
Naprosto, sve eventualne greške će biti ispravljene, a takvi postovi će ostati pa će buniti buduće korisnike.
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline minjabuuu

  • Novi član
  • *
  • Postova: 30
    • Mali oglasi
Odg: Los Serrano
« Odgovor #170 : 20.09.2011. 12:45:07 »
Nema razloga da ti bude glupo da pitaš za pomoć. Ko god da radi na prevođenju ove serije može mi se uvek
obratiti za pomoć (to sam već napisao na jednom od prethodnih postova), a siguran sam da i Kingmax deli takav stav.
Niko ne zna savršeno bilo koji jezik, pa ni maternji, tako da smo svi uvek u fazi učenja bilo kojeg jezika,
zbog toga ne treba nikog da bude sramota, niti da mu bude glupo.
Samo bih molio da se takve stvari, kao i postovi tipa "redovni pratilac" šalju na PM, da ne zatrpavamo temu.
Naprosto, sve eventualne greške će biti ispravljene, a takvi postovi će ostati pa će buniti buduće korisnike.

ok :)

Offline redovni pratilac

  • Novi član
  • *
  • Postova: 20
Odg: Los Serrano
« Odgovor #171 : 20.09.2011. 16:53:46 »
Ovo su vremena u toku serije gde fali prevod.

Serija pocinje od 00:00:00 i traje do 01:18:15

Predpostavljam da ste ukapirali da prve dve nule znace sat, druge dve minute, a trece dve sekunde  8)

uvodna spica

15s - 22s
1min - 1min 5s
1min 6s - 1min 15s
1min 17s - 1min 20s
1min 30s - 1min 48s
1min 53s - 2min 9s

deo posle uvodne spice

10min 45s - 10min 48s
10min 50s - 11min 2s
12min 4s - 12min 8s
13min 8s - 13min 12s
15min 3s - 15min 11s
17min 20s - 17min 37s
19min - 19min 3s
23min 28s - 23min 34s
29min 49s - 29min 53s
29min 59s - 30min 3s
30min 17s - 30min 23s
31min 38s - 31min 48s
38min 15s - 38min 21s
38min 44s - 38min 47s
40min 13s - 40min 22s
47min 29s - 47min 38s
47min 41s - 47min 42s
47min 55s - 47min 59s
1h 12min 3s - 1h 12min 8s
1h 14min 9s - 1h 14min 17s

Nemojte shvatati moju kritiku kao nesto zlonamerno.Imamo vrhunske prevode epizoda gde su cak i interpunkciski znaci tacni, a kamoli prevod.
Uzasno iritira kada gledate neku seriju, a hvali vam svaka treca rec da se prevede ili jos gore citav razgovor.Ne mislim nista lose desava se da se u prevodu podkradaju greske ali zato kritiku treba gledati sa pozitivne strane da se dobije na sto boljem kvalitetu.

Minjabuuu hvala ti sto svoje vreme poklanjas prevodu ove serije nemoj me shvatiti pogresno htela si najbolje eto u brzini desava se. Smajlicvece

Nista prekontrolisite jos jednom ovo sto sam naveo i dopunite.Na kraju srecni vi koji prevodite srecni mi koji skidamo  talasi


p.s. Oznacite nekako ovaj buduci ispravljeni prevod da znamo da je tada sve u redu da ne skidamo ponovo isto.

Pozdrav  drinks







Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Los Serrano
« Odgovor #172 : 20.09.2011. 17:00:58 »
Postoji jedan mali deo na pocetku koji nije preveden, jer ceo pocetni deo fali na snimku sa kojeg sam prekucavala. Tu sam prevela koliko sam razumela, jer je moje znanje Spanskog vrlo skromno. Negde sam cak i improvizovala, ali ne odskace toliko od onoga sto su rekli (uostalom, prevod profesionalnog prevodioca za celu ovu seriju je pun improvizacija).
Tih par sekundi koje sam izostavila ne uticu na ostatak epizode, tacnije, to sto ne razumes tih par redova nece te spreciti da razumes radnju epizode.

Ja ću, sada za vikend, prevesti kvalitetno taj početni dio. Onda ćemo imati kompletnu epizodu.

Ok. Meni bilo glupo da te opet smaram, zato je ovako ispalo.

Ma samo pitaj!  ;D
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Los Serrano
« Odgovor #173 : 21.09.2011. 20:21:08 »
Ovo su vremena u toku serije gde fali prevod.

Serija pocinje od 00:00:00 i traje do 01:18:15

Predpostavljam da ste ukapirali da prve dve nule znace sat, druge dve minute, a trece dve sekunde  8)

uvodna spica

15s - 22s
1min - 1min 5s
1min 6s - 1min 15s
1min 17s - 1min 20s
1min 30s - 1min 48s
1min 53s - 2min 9s

deo posle uvodne spice

10min 45s - 10min 48s
10min 50s - 11min 2s
12min 4s - 12min 8s
13min 8s - 13min 12s
15min 3s - 15min 11s
17min 20s - 17min 37s
19min - 19min 3s
23min 28s - 23min 34s
29min 49s - 29min 53s
29min 59s - 30min 3s
30min 17s - 30min 23s
31min 38s - 31min 48s
38min 15s - 38min 21s
38min 44s - 38min 47s
40min 13s - 40min 22s
47min 29s - 47min 38s
47min 41s - 47min 42s
47min 55s - 47min 59s
1h 12min 3s - 1h 12min 8s
1h 14min 9s - 1h 14min 17s

Nemojte shvatati moju kritiku kao nesto zlonamerno.Imamo vrhunske prevode epizoda gde su cak i interpunkciski znaci tacni, a kamoli prevod.
Uzasno iritira kada gledate neku seriju, a hvali vam svaka treca rec da se prevede ili jos gore citav razgovor.Ne mislim nista lose desava se da se u prevodu podkradaju greske ali zato kritiku treba gledati sa pozitivne strane da se dobije na sto boljem kvalitetu.

Minjabuuu hvala ti sto svoje vreme poklanjas prevodu ove serije nemoj me shvatiti pogresno htela si najbolje eto u brzini desava se. Smajlicvece

Nista prekontrolisite jos jednom ovo sto sam naveo i dopunite.Na kraju srecni vi koji prevodite srecni mi koji skidamo  talasi


p.s. Oznacite nekako ovaj buduci ispravljeni prevod da znamo da je tada sve u redu da ne skidamo ponovo isto.

Pozdrav  drinks

Srećni mi što prevodimo? A hoćeš li da prestanemo totalno? Ne žali se, molim te. I nemoj ovakve postove pisati. Ako ti ne odgovara prevod, doradi ga sam.
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Los Serrano
« Odgovor #174 : 21.09.2011. 23:33:21 »
 rofl  rofl  rofl
Nisam ni video ono "srećni vi koji prevodite", stvarno me je nasmejao.
Hvala mu i za ono "da prve dve nule znace sat, druge dve minute, a trece dve sekunde". Ja godinama lupam glavu šta te cifre uopšte znače.  :dash hiphop
Ovo je pre za temu "offtopic/malo smijeha i ... " nego za ovde.

Šalu na stranu, mislim da dečko ima najbolje namere i da hoće da pomogne, samo ne zna kako.
Treba mu objasniti da umesto što je otkucao čitav ovaj post, mogao je da prekuca 10 minuta titla neke epizode
ili sam da ispravi greške koje je naveo... i po nekoliko puta.
Dakle, prvo otvoriš "forum/pomoć/subtitle workshop - pitanja i saveti", pa "osnovna uputstva za izradu titlova", pa onda kreneš redom ...  pravilaf
"I na kraju srećni mi koji prevodimo i srećni oni koji skidaju sve to". ;D
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline minjabuuu

  • Novi član
  • *
  • Postova: 30
    • Mali oglasi
Odg: Los Serrano
« Odgovor #175 : 22.09.2011. 01:54:36 »
au, kakvu zbrku sam napravila  ;D

redovni pratioce, to sto ide posle uvodne spice sam prekucavala sa videa na kojem se nalazi prevod profesionalnog prevodioca. priznajem da sam pogresila sto se nisam obratila za pomoc oko dela pre uvodne spice, ali cini mi se da si vec poceo da cepidlacis. ako ti je vec stalo do ove serije, pomozi nam oko prevoda. najlakse je kliknuti i skinuti gotov prevod.

Offline redovni pratilac

  • Novi član
  • *
  • Postova: 20
Odg: Los Serrano
« Odgovor #176 : 22.09.2011. 09:46:13 »
Neznam sta je vama toliko smesno ali uzasno iritira kada gledate epizodu, a hvali prevod svake trece reci  :dash

A predlog da sam dopunim prevod bi bio na mestu kada bih ja znao spanski jezik ili da imam tvrip sa kojeg bih mogao da prekucavam.

Niti znam spanski niti imam odakle da prekucavam zato sam Vas zamolio da ga dopunite.

p.s. Oznacite nekako ovaj buduci ispravljeni prevod da znamo da je tada sve u redu da ne skidamo ponovo isto.

Pozdrav.
« Zadnja izmjena: 22.09.2011. 09:53:04 redovni pratilac »

Offline minjabuuu

  • Novi član
  • *
  • Postova: 30
    • Mali oglasi
Odg: Los Serrano
« Odgovor #177 : 22.09.2011. 11:53:56 »


Niti znam spanski niti imam odakle da prekucavam


ne znam ga ni ja, a da hoces da prekucavas rekli bismo ti odakle

Offline redovni pratilac

  • Novi član
  • *
  • Postova: 20
Odg: Los Serrano
« Odgovor #178 : 22.09.2011. 12:18:43 »


Niti znam spanski niti imam odakle da prekucavam


ne znam ga ni ja, a da hoces da prekucavas rekli bismo ti odakle

odakle reci mi?

Offline minjabuuu

  • Novi član
  • *
  • Postova: 30
    • Mali oglasi
Odg: Los Serrano
« Odgovor #179 : 22.09.2011. 12:49:23 »


Niti znam spanski niti imam odakle da prekucavam


ne znam ga ni ja, a da hoces da prekucavas rekli bismo ti odakle

odakle reci mi?

poslala sam ti poruku

Tags: