Serije > O serijama

Doctor Who (2005)

<< < (2/152) > >>

Roy Fokker:
Doctor Who nova serija mi je jedna od najomiljenijih trenutno. Počeo sam da prevodim sam jer niko nije počinjao, ali trenutno nemam mnogo vremena pa sam tek pri kraju prve epizode druge sezone (počeo sam od nje, imao sam na HDD u tom trenutku drugu sezonu, a prvu ne). Zahtjevno je za prevod, jer heneralno ima gust dijalog s dosta komplikovanim konstrukcijama i nepostojeće riječi.

Ako neko želi, možemo da se dogovorimo pa da koordinirano radimo, ustanovimo vokabular i ton, da ne odskače previše, pa podijelimo posao... ja ću uskoro staviti moj prevod na download, čisto da čujem komentare, pa da eventualno nastavim.

Vladimir Marković Covenant:

--- Citat: Roy Fokker - 30.04.2008. 21:01:30 ---... komplikovanim konstrukcijama i nepostojeće riječi.

Ako neko želi, možemo da se dogovorimo pa da koordinirano radimo, ustanovimo vokabular i ton...

--- Kraj citata ---
Pre svega hteo bi da zahvalim Gospodinu Fokkeru i unapred da se izvinim za ono što ću dalje napisati, obzirom da je lično ne prevodim. Vrlo cenim trud i rad svih koji su uložili neverovatan (ponekad i nadljudski) napor ne bi li izbacili prevod, brzo, kvalitetno i iznad svega precizno odrađen.
Zbog čega uopšte izmišljati nove reči, mislim, ova serija nije kod nas bila prevođena, a nije bilo ni literature iz koje je nastala. Šta fali preuzimanju originalnih, neprevodivih, reči? Strašno me to podseća na "Normalce" iz Hari Potera (dakle, svi čarobnjaci, prema našem prevodu, veruju za sebe da su nenormalni?!) ili još gore, izmišljenu reč koja se pojavljuje u Hrvatskom prevodu... Kako god, ako se tek počinje sa prevođenjem, predlažem preuzimanje nepostojećih reči u izvornom obliku, (osim kad je slučaj o izvedenim rečima poput Frack u BSG)
eto... toliko od mene, i u svakom slučaju, hvala svima koji se bave vim divnim poslom, voleo bi da mogu da vam se pridružm ali, na žalost, pored obaveza na poslu i malog deteta, to jednostavn nije moguće.

Roy Fokker:
Pazi, na hrvatskom je, recimo, gramatički pravilno da se preuzimaju strana imena, dok se kod nas transkribuju. Ja naginjem prenošenju imena, ali pravopis je pravopis. Preuzimanje čitavih riječi u originalu je grozno, jer pobija svrhu prevoda - prevode koristi neko ko NE zna jezik, često apsolutno ništa, nula. "Frak" je poseban primjer, ali ja više volim da ga prevodim u "domaćem", sočnom značenju.

Drugo, nisam pričao o izmišljanju riječi, već formiranju vokabulara koji bi bio konzistentan u svim prevodima serije. Doctor Who je prepun riječi koje ništa ne znače van konteksta serije, i prirodno je da ne postoje u drugim jezicima - tu je apsolutno neophodno da se kreiraju smislene zamjene u okvirima gramatičkih pravila. Evo daću konkretne primjere samo iz ove epizode Who-a:

psychic paper - medijum-papir (psychic je riječ koja ima vrlo jasno i šire značenje na engleskom, "medijum" je najtačniji prevod, iako bi značenjski bolje bilo neka varijanta "telepatski". Odabrao sam ovo jer je elegantnije)

U bolnici koju Doktor i Rose posjete, sestre imaju razne titule:
Matron, Novice... preveo sam sa "Matrona" i "Novakinja".

Boe-kind - Bo-vrsta, ili Bo-rasa, kojoj pripada The Face of Boe.

half-life - ovo nisam još siguran, možda "polu-biće", jer označava humanoidne klonove koji služe kao posluga i radna snaga. Imaju skraćeni životni vijek i slično... ne vidim elegantnije rješenje za njih.

Ovo je samo ono čega mogu da se sjetim. Bolje da i ne počinjemo priču o tehnološkim izrazima i nepostojećim materijalima, elementima i uređajima...

Vladimir Marković Covenant:
Definitivno si u pravu, moj je rezon bio pogrešan. Ono što ja ne mogu da razumem, jeste da ova serija uopšte ne privlači pažnju našim ljudima (vidi od kada je ovaj thread, a koliko je interesovanje) na ovom linku je trenutno rangiranje svih serija koje se gledaju posredstvom interneta. Ako bilo ko obrati pažnju, primetiće da bi serija definitivno trebala da dobije malo više pažnje nego što je to sada slučaj.

Roy Fokker:
Teško joj je dati šansu - svima je u glavi 26 godina istorije stare serije sa smiješnim efetkima i slično... opis ne može da dostojno predstavi o čemu se radi... treba samo da se neko sjedne pred ekran i da mu se pusti serija.

Evo vidim danas da počinje HRT da prikazuje seriju, a otvoren je i CRO Doctor Who portal, tako da će biti bolje nadam se.

Navigacija

[0] Lista Poruka

[#] Slijedeća stranica

[*] Prethodna stranica

Idi na punu verziju