Alo ekipa,
evo ja se ispričavam nije me bilo, a vidim da je moj komentar koji nije bio zlonamjeran izazvao lavinu komentara u vezi prijevoda od žileta, vidim da je rasprava stala
i ne želim je nastavljati ali, mislim da ste to sve previše digli na neku veliku razinu.
Napali ste damilicu ni krivog ni dužnog hehe
, a ja sam u stvari trebao reći šta mi se nije svidilo ali nije mi se dalo u detalje ići
Mislim da su neki članovi nepotrebno vrjeđali kao, "debili" ili "glupi komentari" u svrhu zaštite jednog od najplodonosnijeg prevoditelja.
Uglavnom, ja živim u Hrvatskoj u Zagrebu ali sam inače rodom iz Herc Grude i imam jako veliki vokabular i Hrvatskih i Srpskih i BiH riječi i kao takav profil čovjeka ja skoro ništa od "balkanskog slenga" koji je žile upotrijebio nisam razumio, tako da je meni u biti trebao
prijevod od prijevoda i mislim da imam pravo to reći.
To ne znači da prijevod ne valja, da ja imam nešto protiv žileta, da ne cijenim trud koji svakodnevno prevoditelji ulažu, nego je za određenu grupaciju ljudi potpuno nerazumljiv i zbunjujuć.
Pošto gledam seriju sa ženom ona je rođena Zagrebčanka i njoj ne samo da sleng nije bio jasan nego još i pola riječi
Eto to je to, ne želim se raspravljat čiji je ku..r duži ili čiji je tata jači, ali mišljenje treba biti omogućeno da se iznese i autor mora biti spreman da ga prihvati jer je to komentar korisnika na njegov rad koji naravno svi cijene.
Ovo je moj prvi i jedini komentar na neki prijevod do sada, bio prijevod srpski, bosanski ili hrvatski nisam imao problema i 99% sam razumio, ovo je prvi prijevod koji nisam razumio i bio je zbunjujući.
P.S. ako je potrebno ja mogu napisati sve riječi ili rečenice koje su bile "zbunjujuće" po mom mišljenju.
Žile