Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1145971 )

0 članova i 17 gostiju pregledava ovu temu.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6811 : 17.10.2018. 21:10:05 »
Da probamo da ga popravimo malo...

Odri slavi 30-ti rođendan u baru, i časka sa Morgan...

16
00:03:18,676 --> 00:03:20,177
Fuck me! Tess is here.

17
00:03:22,145 --> 00:03:25,215
Oh, my God!
The audacity.

18
00:03:26,149 --> 00:03:28,651
Morgan...
- The sheer hubris

Morgan...
- Ima petlju (Usudila se)

19
00:03:28,653 --> 00:03:32,421
to show up here at your birthday.
- Morgan... - There was a minimum

da se pojavi ovde na tvom rođendanu.
- Morgan...
(Kako mi se čini, zamera joj što nije prihvatila da se ranije prijavi da zakupe bar)
- Bio je potreban minimalan

20
00:03:32,423 --> 00:03:34,222
number of people in
order to reserve the bar.


broj ljudi da bismo zakupile bar.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6812 : 17.10.2018. 21:24:50 »
Smjelost ili odvažnost.

Mislim da može to s petljom.

Postojala je donja granica broja ljudi za zakup bara.



Ne znam zašto ne spajaš linije. Lakše ćeš i prevesti.





Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6813 : 17.10.2018. 21:56:58 »
Spajam...
No ovde je problem još i taj da se dijalozi izmenjuju kao mitraljeska vatra ponekad, što posle spajanja daje duge redove u liniji...

85
00:07:52,086 --> 00:07:55,787
Skid marks on your underwear?
What are you, eight?

Izguglah tragove od guma pri kočenju... ne znam koje veze bi to imalo sa donjim vešom.

94
00:08:20,513 --> 00:08:24,086
Second place trophy, fantasy
football
. And he saved it. - No!

Koliko vidim to je ragbi...

95
00:08:24,121 --> 00:08:27,119
It's not even real football.
It's a fucking fantasy!

Ova linija me buni, jer pravi fudbal nije nacionalni sport u Americi.

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6814 : 17.10.2018. 22:22:55 »
Skid marks -  tragovi govneta.
fantasy football - fantazijski fudbal

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6815 : 17.10.2018. 22:40:17 »
Jesi li siguran
https://www.google.com/search?q=fantasy+football&client=opera&hs=ZAG&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiBo_yIqo7eAhUKZFAKHWy9BNsQ_AUIDigB&biw=1024&bih=664

85
00:07:52,086 --> 00:07:55,787
Skid marks on your underwear?
What are you, eight?

https://www.google.com/search?client=opera&hs=FVv&biw=1024&bih=664&tbm=isch&sa=1&ei=ZJ3HW7-0AY7VwAKehIy4Dg&q=Skid+marks&oq=Skid+marks&gs_l=img.12..0l10.181960.181960.0.183687.1.1.0.0.0.0.172.172.0j1.1.0....0...1c.2.64.img..0.1.169....0.svWmlT8xR3s

Preveo sam
Tragovi guma na tvom donjem
vešu? Koliko ti je, 8?

Nisam siguran u smisao, film je poprilično otkačen. Boldovano su tragovi od guma, koje veze to ima sa donjim vešom, osim da se ponaša možda kao klinac i koči g******

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6816 : 17.10.2018. 23:03:22 »
Skontao sam

84
00:07:49,983 --> 00:07:51,050
Really, Drew?

85
00:07:52,086 --> 00:07:55,787
Skid marks on your underwear?
What are you, eight?

86
00:07:55,789 --> 00:07:58,790
Did he want me to wash them?
Is that why he broke up with me?

87
00:07:58,792 --> 00:08:01,628
'Cause I didn't mother him enough?
- Fuck you. Wipe your own ass.

Po svoj prilici su žute i smeđe fleke na donjem vešu.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6817 : 17.10.2018. 23:35:43 »
ma da... sve to može...

A Fantasy Football, ostavi tako - ev. transkribuj...
To je naziv igre.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6818 : 18.10.2018. 02:59:23 »
Nije mi jasno je li Fantasy Football stvarna, ili video igra.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6819 : 18.10.2018. 03:06:48 »
Nije mi jasno je li Fantasy Football stvarna, ili video igra.
To ti je online igra...
Uglavnom vodiš svoj neki virtuelni tim, sastavljen od stvarnih igrača, pa se nakon njihovog učinka na utakmicama to nešto boduje...

Ima tu više inačica, za razne sportove i lige... no, valjda je ta američka prva (nemam pojma, ali može se istražiti po potrebi)...
Uglavnom, mislim da bi bilo nepotrebno prevoditi značenje, jer bi se izgubio smisao.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6820 : 18.10.2018. 03:15:01 »
Odri slavi rođendan, Dru se upoznaje sa njom, ona nosi dijademu ili raif na kome piše srećan rođendan, on joj videvši ga čestita rođendan, ona se, valjda zeza, pa kaže da nije, a kad joj ukaže na njega ona kaže

111
00:10:15,629 --> 00:10:16,963
I just kinda wear it
for warmth.

Preveo sam
Nosim ga samo zbog štimunga

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6821 : 18.10.2018. 03:26:29 »
A ako se zeza može i doslovno: da me ugrije  :)

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6822 : 18.10.2018. 03:27:25 »
219
00:16:14,191 --> 00:16:16,027
Okay? I just wasn't
in the right headspace.

Sudeći po
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=headspace

moglo bi

Ok? Nisam razmišljao kako treba.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6823 : 18.10.2018. 03:32:05 »
Ili: Nisam bio pri sebi / zdravoj pameti.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6824 : 18.10.2018. 04:07:31 »
Stavio sam nisam bio pri sebi.

312
00:21:32,814 --> 00:21:34,613
I went to performing arts
camp
with Edward Snowden.

Valjda Otišla sam da vodim umetničku koloniju (kamp)...

314
00:21:38,352 --> 00:21:42,287
God, he was obsessed with me.
- He was really into ska.

Stvarno se palio na ska (vrsta plesa, koliko znam)

342
00:23:39,074 --> 00:23:43,444
The same guy that called
7- Eleven sushi Japanese food.

https://en.wikipedia.org/wiki/7-Eleven

Nešto je podrugljivo, no ne vidim ništa bolje od bukvalnog

Isti momak koji je 7- Eleven
zvao japanskom suši hranom.




Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6825 : 18.10.2018. 08:43:42 »
Stavio sam nisam bio pri sebi.

312
00:21:32,814 --> 00:21:34,613
I went to performing arts
camp
with Edward Snowden.

Valjda Otišla sam da vodim umetničku koloniju (kamp)...

Bila sam u umjetničkom kapu sa Edwardom Snowdenom.

314
00:21:38,352 --> 00:21:42,287
God, he was obsessed with me.
- He was really into ska.

Stvarno se palio na ska (vrsta plesa, koliko znam)

I muzika...

342
00:23:39,074 --> 00:23:43,444
The same guy that called
7- Eleven sushi Japanese food.

https://en.wikipedia.org/wiki/7-Eleven

Nešto je podrugljivo, no ne vidim ništa bolje od bukvalnog

Isti momak koji je 7- Eleven
zvao japanskom suši hranom.

Frajer koji je sushi iz dućančića zvao japanskom hranom.


A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6826 : 18.10.2018. 09:24:28 »
Ne shvatam šta je fora u

342
00:23:39,074 --> 00:23:43,444
The same guy that called
7- Eleven sushi Japanese food.

7- Eleven je lanac prodavnica, te mi

momak koji je suši iz 7- Eleven
zvao japanskom hranom

što mi nema smisla, jer suši jeste japanska stvar.

Kasno sam video ovo
https://en.wikipedia.org/wiki/Performing_arts

Dakle, moglo bi
Pohađala sam scensku umetnost...

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6827 : 18.10.2018. 11:00:32 »
397
00:28:39,911 --> 00:28:43,779
Oh, shit! - What? - It's a stick.
Do you know how to drive a stick?

https://en.wikipedia.org/wiki/Autostick
Šta je ovo, neki poluautomat?

417
00:29:44,709 --> 00:29:47,977
Okay. - I want excellent. Would
you like some waters? Still? Sparkling?

Ako nije sleng za drogu...
Hoćete li vodu? Negaziranu? Mineralnu?


418
00:29:47,979 --> 00:29:50,314
No, no, no water. Fully hydrated.
- Would you like to listen to music?

Ne, nećemo vodu. Nismo žedne.
No kako je komedija u pitanju, u situaciji gde je rečeno, moglo bi i
Skroz smo pokisle. Ili, Voda nam je do grla.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6828 : 18.10.2018. 11:18:24 »
506
00:36:18,540 --> 00:36:20,306
They're really playing up
that Mozart is from here,

507
00:36:20,308 --> 00:36:21,674
and they're really downplaying
that Hitler is from here.

Suština je koliko vidim da Austrijanci svojataju Mocarta, a odriču se Hitlera.

506
Foliraju da je Mocart kao odavde
507
a prikrivaju da Hitler jeste.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6829 : 18.10.2018. 12:03:23 »
Ne shvatam šta je fora u

342
00:23:39,074 --> 00:23:43,444
The same guy that called
7- Eleven sushi Japanese food.

7- Eleven je lanac prodavnica, te mi

momak koji je suši iz 7- Eleven
zvao japanskom hranom

što mi nema smisla, jer suši jeste japanska stvar.

Kasno sam video ovo
https://en.wikipedia.org/wiki/Performing_arts

Dakle, moglo bi
Pohađala sam scensku umetnost...

Pa valjda:
momak koji je suši iz 7-Eleven zvao japanskom hranom

Valjda želi reći da taj suši ne smatra japanskom hranom. To je kao kad bi neko od nas rekao: momak koji kineske ćevape smatra bosanskom kuhinjom.

Ovo za umjetnost:
mislim da želi reći da je sa Snowdenom bila u tom nekom kampu u kom su podučavali umjetnost.
Znamo koje Snowden, valjda
« Zadnja izmjena: 18.10.2018. 12:05:25 sabko »

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6830 : 18.10.2018. 12:11:32 »
397
00:28:39,911 --> 00:28:43,779
Oh, shit! - What? - It's a stick.
Do you know how to drive a stick?

https://en.wikipedia.org/wiki/Autostick
Šta je ovo, neki poluautomat?
A neki mjenjač jeste... Možda ti odgovara ručni mjenjač? Pošto Ameri to uglavnom ne znaju voziti.

417
00:29:44,709 --> 00:29:47,977
Okay. - I want excellent. Would
you like some waters? Still? Sparkling?

Ako nije sleng za drogu...
Hoćete li vodu? Negaziranu? Mineralnu?
Želite vode? Običnu? Gaziranu?


418
00:29:47,979 --> 00:29:50,314
No, no, no water. Fully hydrated.
- Would you like to listen to music?

Ne, nećemo vodu. Nismo žedne.
No kako je komedija u pitanju, u situaciji gde je rečeno, moglo bi i
Skroz smo pokisle. Ili, Voda nam je do grla.
Može i hidrirane, ali da, to znači da nisu nimalo žedne.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6831 : 18.10.2018. 12:15:35 »
506
00:36:18,540 --> 00:36:20,306
They're really playing up
that Mozart is from here,

507
00:36:20,308 --> 00:36:21,674
and they're really downplaying
that Hitler is from here.

Suština je koliko vidim da Austrijanci svojataju Mocarta, a odriču se Hitlera.

506
Foliraju da je Mocart kao odavde
507
a prikrivaju da Hitler jeste.
Ja bih stavio:
Toliko / Na sav glas se hvale / hvalisaju Mozartom,
a prave se ludi u činjenice da i Hitler odavde.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6832 : 18.10.2018. 12:31:33 »
Sjajno Sabko, a ja idiot skroz prevideo da je Mocart iz Sacburga.
I nadam se da su ovo poslednje nedoumice

583
00:41:12,036 --> 00:41:14,239
Morgan, anyone ever tell
you you're a little much?

...je li ti neko rekao
da si naporna (davež)?

No pri kraju filma, kad Dru biva uhapšen, Morgan ga, pomalo likujući, podseća šta joj je rekao

1444
01:41:15,038 --> 01:41:16,940
It's a little much,
don't you think?

tako da nisam načisto šta je najbolje.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6833 : 18.10.2018. 12:51:31 »
U stvari, tako stoji u
https://titlovi.com/titlovi/the-spy-who-dumped-me-281956/
što mnogo miriše na obradu mog titla i sklanjanje potpisa, a nije to prvi put.
BTW, opravdano je jedino ako se sad i srpski<-->hrvatski tretiraju kao recimo engleski -->srpski ili hrvatski
Ili smo mi prevodioci veštačka pluća za Ex-Jugu  rofl

Kod mene stoji
Morgan, je li ti ikad
neko rekao da si ništavna?

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6834 : 18.10.2018. 14:37:06 »
Mislim da je ok to prvo kako si rekao.

A kod drugog puta ima drugo značenje:
To je malo previše, zar ne?

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6835 : 18.10.2018. 14:42:31 »
Mislio sam na ono kako si rekao prvi put:

Citat:
...je li ti neko rekao
da si naporna (davež)?

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6836 : 18.10.2018. 16:20:05 »
Pa, moglo bi se reći da je stvar završena
https://www.opensubtitles.org/en/subtitles/7512530/the-spy-who-dumped-me-sr
Hvala svima na pomoći.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6837 : 19.10.2018. 07:31:43 »
Imam zanimljivu verziju za. Evo šta momak misli:

583
00:41:12,036 --> 00:41:14,239
Morgan, anyone ever tell
you you're a little much?

little much = A little too much

Malo si preterao, ovo prvo je skraćena verzija. Ne mora bukvalno da znači malo si preterao može i malo si previše započeo (posao) i tako dalje. Zavisi o čemu pričaju.

Dakle, oba komentara bi mogla biti istovetna:

Nije li ovo malo previše za tebe?

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6838 : 19.10.2018. 07:38:42 »
Da u suštini bude nešto u smislu "Mnogo hteo, mnogo započeo"? Moglo bi komotno i tako.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6839 : 19.10.2018. 07:44:04 »
I još jedno sasvim prihvatljivo mišljenje:
"7-eleven je lanac malih radnji, koje rade 24h, i prodaju sve i svašta. Izmedju ostalog, tamo prave i hranu (viršle, kifle, keks...). Ta hrana je teško djubre, koju ljudi jedu kad apsolutno moraju. Odatle i *****avanje, na račun kvaliteta “sušija” iz 7-eleven."