Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1143171 )

0 članova i 15 gostiju pregledava ovu temu.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4440 : 25.02.2015. 22:04:17 »
Sendvič u obliku rolade, nešto tipa...

Bez kompliciranja: Pravim ti sendvič.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4441 : 27.02.2015. 13:33:04 »
Prevrtio sam puno puta, ali ne mogu dešifrirati što kažu na ovim mjestima. Ako netko ima bolje uvo, valjalo bi.
Ne znam ovo crveno obojano. Stavio sam u zagradu nebuloze koje čujem, gdje ne čujem, piše _____.


VIDEO 1.
Na videu je Lindsay Hazley, poznati biolog koji radi na programu razmnožavanja životinje tuatara u Novom Zelandu. Priča o njihovom razmnožavanju.

Prije 19 g. smo imali prvo razmnožavanje u zatočeništvu.
And ever since then I sorta ____________ breeding of tuatara in captivity.
And for (we stunk) 4 years that produce (eggs any league). Whitch is just unhearded off.




VIDEO 2.
Fali mi ova prva riječ da bih preveo točno rečenicu.

Choppy je jedini ženski pilot u ovom kraju.
(Adaptive) manouvering chopper around teritory. It offers, both, seeing spectacles and extreme adventures.




VIDEO 3.
Priča s vozačem "Shotover Jeta", brza vožnja po kanjonu u Novom Zelandu. Pa ovaj priča o tome.

Nick, obećao si nam uzbudljivu vožnju. -Dobro ćeš se provesti.
Reci nam o <i>Shotover Jetu</i>, poznat je u Novom Zelandu.
30 godina vozimo se kanjonima. Jedini dobro vozimo. So it does give us bit of a ______.
Vozimo se blizu kamenju. (Voziti se i što manje ići kući.)


https://www.sendspace.com/file/547cz9
Mrzim lopatare i limune

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4442 : 27.02.2015. 14:03:49 »
1. video, prva praznina - nemam blage, s nečime se boasta, ali s čime... usranog li naglaska!
UPDATE: Otad se hvali da imaju najurednije (najredovitije) razmonžavanje tih živina u zatočeništvu.
Prvi dio druge rečenice još ne mogu prokljuviti, a nastavak je they produced eggs annually...

2. video, Adept at manouvering...

3. video, Jedini nudimo vožnje kanjonom, što nam daje određenu prednost (gives us a bit of an edge, kaže).
Try and scare you enough that you want to go home but stay here and have another ride.
« Zadnja izmjena: 27.02.2015. 14:07:01 mijau »
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4443 : 27.02.2015. 14:07:00 »
Hvala, pomoći će. smileyNO1  Ako za to prvo netko ne dešifrira, pitat ću na nekoj stranoj stranici.
Mrzim lopatare i limune

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4444 : 02.03.2015. 01:25:54 »
464
00:23:06,680 --> 00:23:09,748
You know, kid, there are cops

465
00:23:09,783 --> 00:23:11,850
who want to be the first through that door,

466
00:23:11,885 --> 00:23:14,519
and there are cops who want
to keep traffic flowing.

467
00:23:14,555 --> 00:23:16,888
Everybody chips in different.

468
00:23:16,924 --> 00:23:19,424
Now, if your old man wants
to clock in and clock out

469
00:23:19,460 --> 00:23:23,929
on a decent beat, I got
zero problem with that.




Može pomoć u vezi cijelog dijela, a najviše boldanog. Znam da je clock in i clock out onaj sustav provlačenja kartice koji su radnici nekoć koristili da bi šefovi znali kad su došli i otišli s posla, pa ovo nešto figurativno znači vjerojatno.

Ima murjaka koji žele biti u svemu prvi,
a i onih koji žele da sve funkcionira.
Svatko pomaže/pridonosi drugačije/na svoj način.
Ako tvoj stari želi samo odraditi svoje, nema nikakvih problema?
Hvala.


Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4445 : 02.03.2015. 09:52:29 »
464
00:23:06,680 --> 00:23:09,748
You know, kid, there are cops

465
00:23:09,783 --> 00:23:11,850
who want to be the first through that door,

466
00:23:11,885 --> 00:23:14,519
and there are cops who want
to keep traffic flowing.

467
00:23:14,555 --> 00:23:16,888
Everybody chips in different.

468
00:23:16,924 --> 00:23:19,424
Now, if your old man wants
to clock in and clock out

469
00:23:19,460 --> 00:23:23,929
on a decent beat, I got
zero problem with that.




Može pomoć u vezi cijelog dijela, a najviše boldanog. Znam da je clock in i clock out onaj sustav provlačenja kartice koji su radnici nekoć koristili da bi šefovi znali kad su došli i otišli s posla, pa ovo nešto figurativno znači vjerojatno.

Ima murjaka koji žele biti u svemu prvi,
a i onih koji žele da sve funkcionira.
Svatko pomaže/pridonosi drugačije/na svoj način.
Ako tvoj stari želi samo odraditi svoje u mirnom kvartu, nemam problema s time.
Hvala.



Stavi ovo crveno.
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4446 : 02.03.2015. 11:00:14 »
Commando  :naklon:

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4447 : 03.03.2015. 00:27:13 »
Security background on everyone. Kako najbolje prevesti?
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4448 : 03.03.2015. 00:29:43 »
Sigurnosna provjera.
Ako se zna iz konteksta, možeš skraćeno prevesti kao Provjeri sve.
Mrzim lopatare i limune

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4449 : 03.03.2015. 01:06:42 »
Izvrsno, tako sam i mislio staviti, no nisam bio siguran. Hvala!  smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4450 : 06.03.2015. 21:05:57 »
lik kaže da mu se sviđa jazz zato što se ne mora svirati 'po špagi' kao Mozart. pa kaže ovo:

Da je Mozart danas živ, he would probably
use Pro Tools and some wild arpeggiators.


Pro tools je program za glazbu. ima li neki normalan naziv za arpegijator? wtf.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4451 : 06.03.2015. 21:21:15 »
Mrzim lopatare i limune

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4452 : 06.03.2015. 23:46:48 »
Koliko je meni poznato (kao glazbeniku), nema, uglavnom se koriste strani nazivi. Stavi program za glazbu, tako se zna što je.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4453 : 07.03.2015. 09:05:02 »
hvala obojici.

arpeđator mi vuče na srpski. možda arpegator.
najvjerojatnije ću staviti program za glazbu.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4454 : 07.03.2015. 10:38:49 »
Pošto si već Pro Tools preveo kao program za glazbu, onda arpeggiatore samo stavi u kurziv/italic. Tehnički glazbeni termini uglavnom se ne prevode jer smiješno zvuče, a neki su neprevodivi.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline co2

  • Član
  • ***
  • Postova: 508
  • Spol: Ženski
  • Ideas are bulletproof. - V.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4455 : 07.03.2015. 19:33:18 »
Devojka htele da prespava kod decka, medjutim bilo joj lose, boluje od raka i prica sa drugaricom da je bolje sto se nista nije desilo jer njemu nije rekla da je bolesna...i ova joj odgovara: Because going all bridsmade u njegovom stanu je mnogo privlacnije?
Foam art-ona sranja na kafi srca i tako to od pene...kako prevesti?
Nek guverner uhvacen u aferi,daje izjavu, komentarisu tu celu stvar i pitanje : Is the staffer talking?
I jos jedno :D I make it point Paul zo know the right asses to kiss.
« Zadnja izmjena: 07.03.2015. 19:38:52 co2 »

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4456 : 09.03.2015. 12:23:52 »
1) Možeš staviti nešto opisno, približno: raznežavanje i slično. Bridesmaid je deveruša, pa možda drugarica insinuira da se ova želi udati za njega (ako boluje od neizlečivog raka pa po svaku cenu želi muža pre nego što skonča), u kom bi slučaju pristajao i prevod u tom smeru.
2) Staffer je član osoblja: Razgovara li član osoblja? (s policijom, novinarima i sl.)
3) Pol zna kome da se ulaguje/uvlači, ili, ako prevodiš neku političku seriju, pa je u tom kontekstu: Pol zna kome da se obrati, mada možeš ostaviti i ovo s ulagivanjem ako je neko pogrdno mislio.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4457 : 12.03.2015. 20:12:33 »
Jastučići za koljena (kod skejtera) take a beating. Znači li to ''otporni su'', ''podnose udarce'' itd.? Na netu uglavnom nude ''izgubiti, biti gubitnik''.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4458 : 12.03.2015. 21:21:04 »
Jastučići za koljena (kod skejtera) take a beating. Znači li to ''otporni su'', ''podnose udarce'' itd.? Na netu uglavnom nude ''izgubiti, biti gubitnik''.

Štitnici. Ublažavaju udarce.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4459 : 12.03.2015. 21:27:23 »
To sam tražio. Hvala!  smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline ivan204

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1224
  • Spol: Muški
  • Primadona
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4460 : 13.03.2015. 11:34:43 »
probation-intake officer ?

nekakav socijalni radnik za uvjetnu, ali dok je još u pritvoru?

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4461 : 13.03.2015. 14:52:02 »
Citat:
Intake is defined as the process undertaken by the probation department from the time a referral is received until final disposition. Intake may include a review of the written referral, an initial interview and a determination regarding disposition of the referral.

po ovoj definiciji može biti i običan činovnik/službenik/referent koji skuplja i proučava prve podatke o počinitelju pa ih prosljeđuje dalje.

probation officer - kod nas su sad uveli i 'probacijskog službenika'.
https://pravosudje.gov.hr/UserDocsImages//dokumenti//Uvjetni%20otpust.pdf


Offline ivan204

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1224
  • Spol: Muški
  • Primadona
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4462 : 13.03.2015. 20:49:56 »
hvala  smileyNO1

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4463 : 13.03.2015. 21:51:55 »
Tip veli drugom tipu da je posao nekih trećih ljudi opasan (rade u rudniku). Ovaj mu odgovara da nije opasan zato što oni ni ne rade u rudniku (nekoć davno u tom gradu radilo se u rudniku).
Zatim kaže: They're just mock shafts and drives for the tourists.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4464 : 13.03.2015. 22:09:35 »
ako je taj grad poznat po rudarstvu, vjerojatno su 'mamac za turiste'. možda je ovaj izraz malo pregrub, ali nešto u tom smislu. ono, nose kostime da izazovu pozornost. tak neš.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4465 : 13.03.2015. 22:12:39 »
Da, da, bio je poznat po rudarstvu i kaubojima, i tip koji je očaran Divljim Zapadom napravio je novi grad po uzoru na stari. Hvala, poslužit će.  smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4466 : 13.03.2015. 22:24:39 »
Mock shafts su lažna rudnička okna (mock = lažan, shaft = rudničko okno), ovo drugo je amiS lepo rekao, mamci za turiste.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4467 : 13.03.2015. 22:48:05 »
Kako da onda stavim?
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4468 : 13.03.2015. 22:55:04 »
To su lažna okna, mamac za turiste. Mislio sam da je jasno. :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4469 : 13.03.2015. 23:05:45 »
Aha.  :) Hvala!
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke