Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1145762 )

0 članova i 13 gostiju pregledava ovu temu.

Offline aj12345

  • Novi član
  • *
  • Postova: 19
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3810 : 08.08.2014. 15:14:12 »
kako prevesti on that note

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3811 : 08.08.2014. 15:20:05 »
Mislim da može imati više značenja, ovisi o kontekstu. To je fraza s kojom se želi privući na pažnju na nešto što je rečeno.
Možda se prevesti kao "usto", "zato", sve ovisi o kontekstu. Ako se ne snađeš, daj cijelu rečenicu i kontekst.
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3812 : 08.08.2014. 19:24:15 »
kad smo već kod toga, što se toga tiče, u vezi s tim...

Offline aj12345

  • Novi član
  • *
  • Postova: 19
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3813 : 08.08.2014. 22:39:21 »
Hvala uzeo sam kad smo već kod toga
a kako prevesti wait to stay positive

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3814 : 09.08.2014. 01:18:53 »
trebaš staviti cijelu rečenicu, ne samo dio. može biti 300 stvari.
Mrzim lopatare i limune

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3815 : 09.08.2014. 04:18:25 »
@GrayGhost, LjubicaSP & bajone.rs:
Hvala vam svima na trudu; kontekst nije bio bitan, usputna pjesmica, ali traje malo duže pa mi se nije sviđalo da ostavim neprevedeno.
Ljubice, imaš PM.
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline aj12345

  • Novi član
  • *
  • Postova: 19
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3816 : 09.08.2014. 10:31:07 »


1
Ako je taj virus samo lažno seæanje,
onda se ne može izleèiti, zar ne?


2
Mislim uspomene ne odu tek tako.

I sad mu jedan odgovori

3
wait to stay positive

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3817 : 09.08.2014. 12:16:46 »
Možda je way to stay positive? Onako ironično, A jesi pozitivan.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3818 : 09.08.2014. 13:27:05 »
Možda je way to stay positive? Onako ironično, A jesi pozitivan.

pozitivan na što?  ;D

A, jesi optimista, bre.
Ti si, bre, iz klase optimist.
Tako je, ne gubi nadu.


Offline aj12345

  • Novi član
  • *
  • Postova: 19
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3819 : 09.08.2014. 15:04:21 »
Hvala uzeo sam A jesi pozitivan

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3820 : 09.08.2014. 15:40:39 »

pozitivan na što?  ;D

A pozitivna osoba  :P 
Optimist je bolje, da.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3821 : 09.08.2014. 18:13:14 »
Jedna cura svoju prijateljicu zove "Jellybean", od milja. Ima li netko ideju kako prevesti?

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3822 : 09.08.2014. 19:03:05 »
Medena, Bombončiću.........
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3823 : 09.08.2014. 20:51:07 »
Slatkice..
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline aj12345

  • Novi član
  • *
  • Postova: 19
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3824 : 09.08.2014. 22:50:22 »
Kako prevesti ovo

1
Dakle, ovo je tajna laboratorija legendarnog Dr. Vipera
2
Quite an eyeful, zar ne, Morbilus?

----------------------------------------------------------------------------

1
As a living test tube for my new bacteria strain!

------------------------------------------------------------------------------
1
Normalno oruzije nece zaustaviti ova cudovista

2
You’ve made that abundantly clear, Feral.
------------------------------------------------------------------------------
1
They come a long way from bein’ pilots.

2
A looooong way – down!
-----------------------------------------------------------------------------------
Izvinjavam se ako dosadjujem.


Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3825 : 09.08.2014. 23:09:19 »
Hvala Shunja i domos. Super,  smileyNO1

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3826 : 10.08.2014. 00:51:40 »

1
Dakle, ovo je tajna laboratorija legendarnog Dr. Vipera
2
Quite an eyeful, zar ne, Morbilus?

Krasna je, zar ne, Morbiluse?

----------------------------------------------------------------------------

1
Normalno oruzije nece zaustaviti ova cudovista

2
You’ve made that abundantly clear, Feral.
------------------------------------------------------------------------------
piše se oružje.
Jasno si to pokazao. (na primjer)

1
They come a long way from bein’ pilots.

2
A looooong way – down!

1
Visoko su se popeli od običnih pilota.
2
Ali će i nisko pasti.
Neka igra riječima. Možda ovako. Ono jedno ne znam bez surfanja, ne da mi se sad :)
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3827 : 10.08.2014. 04:03:25 »
As a living test tube for my new bacteria strain!

Poput žive epruvete za moj novi soj bakterija!
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline aj12345

  • Novi član
  • *
  • Postova: 19
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3828 : 10.08.2014. 11:06:28 »
Hvala svima.

Offline PrettyLittleLiar

  • Take a look around. Nothing's normal.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 105
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3829 : 12.08.2014. 13:54:01 »
U seriji koju prevodim postoji praznik Chrismukkah. Spojeno od Christmas i Hanukkah. http://en.wikipedia.org/wiki/Chrismukkah. E sad da li da ostavim kao i pre prevod Chrismukkah, ili da prevedem na nešto spojeno od Božića i Hanuke? Lakše mi je da koristim npr naziv na srpskom. Evo ga i primer: Yeah, you've brought some much needed "Chris" to the Cohens.
                                          But I think you could really use a little "mukkah."
Tu se Jevrej obraća Hrišćaninu.
Nekako mi lepše izgleda i zvuči kad prevedem.
Never trust a pretty girl with an ugly secret. ;)

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3830 : 12.08.2014. 14:10:01 »
Prevedi. Neće gledatelj skontati ako ostaviš na engleskom..
Moj prijedlog: Hažić :)
Mrzim lopatare i limune

Offline PrettyLittleLiar

  • Take a look around. Nothing's normal.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 105
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3831 : 12.08.2014. 14:19:17 »
Prevedi. Neće gledatelj skontati ako ostaviš na engleskom..
Moj prijedlog: Hažić :)
Božuka :D
Never trust a pretty girl with an ugly secret. ;)

Offline Homer99

  • TV FAN
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 792
  • Spol: Muški
  • ★ Bowie (1947- ∞)
    • Prevodi FiS
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3832 : 12.08.2014. 15:54:39 »
Wallowing in this is not gonna help her right now.
-Therepy is not wallowing, it's emotional support.

Ova crvena rec me buni. Ne mogu da smislim adekvatan izraz.
Aljoša M.


Say Something Nice

http://www.univerzitetskiodjek.com/
http://www.prevodifis.blogspot.com

https://www.youtube.com/watch?v=TFfjiiWrxyI



Omiljene serije: Game of Thrones, Orphan Black, House of Cards, Orange is The New Black, The Originals, The Vampire Diaries, The Big Bang Theory, Doctor Who

Završene: How I Met Your Mother, LOST, Nikita, V, Breaking Bad, Glee.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3833 : 12.08.2014. 16:04:43 »
Naslađivanje
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3834 : 12.08.2014. 16:12:40 »
nije naslađivanje, limune.

ovo je više nekakvo samosažalijevanje. vjerojatno postoji i bolji izraz. potištenost, depresija, žalovanje? nešto u tom smislu.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3835 : 12.08.2014. 16:15:22 »
i ja sam mislio napisati samosažalijevanje, ali vidio sam u rječniku da je ovo moje prijevod pa mi bilo čudno.
Mrzim lopatare i limune

Offline Homer99

  • TV FAN
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 792
  • Spol: Muški
  • ★ Bowie (1947- ∞)
    • Prevodi FiS
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3836 : 12.08.2014. 16:22:33 »
Odlično, stavio sam samosažaljevanje. Hvala. :)
Aljoša M.


Say Something Nice

http://www.univerzitetskiodjek.com/
http://www.prevodifis.blogspot.com

https://www.youtube.com/watch?v=TFfjiiWrxyI



Omiljene serije: Game of Thrones, Orphan Black, House of Cards, Orange is The New Black, The Originals, The Vampire Diaries, The Big Bang Theory, Doctor Who

Završene: How I Met Your Mother, LOST, Nikita, V, Breaking Bad, Glee.

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3837 : 13.08.2014. 00:33:44 »
Božuka :D
U dvanaestoj epizodi druge sezone Uvoda u anatomiju, pominju se Hanumas i Christmukkah. Prevodilac je stavio Hanužić i Božnuka. :)

Offline PrettyLittleLiar

  • Take a look around. Nothing's normal.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 105
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3838 : 13.08.2014. 14:47:08 »
Božuka :D
U dvanaestoj epizodi druge sezone Uvoda u anatomiju, pominju se Hanumas i Christmukkah. Prevodilac je stavio Hanužić i Božnuka. :)

Onda ću staviti Božnuka. Sjajno zvuči. Hvala Rancher. Lepo to pronađe.  :naklon: Hvala i prevodiocu.
Never trust a pretty girl with an ugly secret. ;)

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3839 : 13.08.2014. 19:27:46 »
Kako bih prevela "incident room", u policijskom smislu? (a centre set up by the police to coordinate operations connected with a particular crime, accident, or other incident)