Autor Tema: La Femme Nikita  (Posjeta: 70307 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #90 : 21.10.2008. 19:37:49 »
Sto se mene tice-OK ;)...mislim da ce biti lakse.Ovako je suvise zamorno, a tako ce verovatno brze ici... :D Kako cemo to uopste izvesti?
« Zadnja izmjena: 29.12.2008. 13:44:44 spico »
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #91 : 21.10.2008. 20:21:28 »
Evo kako sam ja to zamislio
Neko od nas odabere epizodu koja ce da se prevodi.... I onda podelimo duznosti:
npr. djera63 od 1 do 250, brxxxi od 251 do 350, spico od 351 do kraja. Ove cifre su redni brojevi koji stoje iznad vremenskih intervala prevoda.
Spico kod tebe ce to biti komplikovano jer su ti prevodi u sub formatu pa je struktura titla drugacija zato ce ti neko od nas slati srt format prevoda.
Elem kada jedan prevodilac zavrsi svoj deo, kopira taj deo prevoda i ubacuje kao tekst e mail-a, a mail salje glavnom prevodiocu za tu epizodu.
Glavni prevodilac za neku epizodu je ona osoba kojoj dozvolimo da odluci koja ce se epizoda prevoditi.... Predlazem da krenemo od spico posto je dama neka ona odluci sta cemo prevoditi  :D, pa posle idemo redom.... ja, djera, black.....
Glavni prevodilac kopira sve delove prevoda u notepad i cuva ga u srt formatu (save as... ime prevoda.srt) zatim ga edituje u subtitle workshopu gde potpisuje sve prevodioce i objavljuje prevod.....

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #92 : 21.10.2008. 20:32:01 »
Ja sam pocela da prevodim 06 i nisam bas daleko stigla(imam dosta obaveza ove nedelje), pa predlazem da odatle i pocnemo...Sto se tice potpisivanja, imam taj Subtitle Workshop, ali nemam pojma kako se koristi...
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #93 : 21.10.2008. 20:38:10 »
I ja sam za to, samo nisam znao koliko ste vi ostali zainteresovani :) 4x08 mi ostalo jos 200 redova eto ako hocete moze ta ep :) Mislim meni je svejedno, ko je glavni ko je ovaj ko je onaj :) isto se uhvati...mozda bolje da sastavimo mi ep, posto se lako snalazimo sa sub.titl.

predlozite vi, sta god zelite, prihvatam

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #94 : 21.10.2008. 20:39:13 »
ili, da napadnemo redom, na tu ep sto je spico pocela, i idemo dalje i zatvaramo...inache mnogo mi bolje ovako jer ne odgledam bas totalno celu ep dok prevodim, pa ce biti zanimljivije za gledanje! :)

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #95 : 21.10.2008. 20:43:32 »
I meni je svejedno koju epizodu, ali sam predlozila 06 zato da idemo redom...Sto se tice raspodele, slazem se da to treba prepustiti nekom drugom! :D
« Zadnja izmjena: 29.12.2008. 13:45:41 spico »
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #96 : 21.10.2008. 21:19:58 »
Spico problem je sto su tebi prevodi u ovom formatu

{690555}{692236} Zdravo Nikita, kako si?

a nasi u ovom

1
00:00:41,792 --> 00:00:43,168
Zdravo Nikita, kako si?

Zato ce neko od nas dvojice da ti posalje nas prevod da svima bude isto.........

Slazem neka bude 6-ta.... poslacu spico svoj prevod pa da krenemo sa radom..... Zaduzenja su:
Ja: od 1 do 145, Spico: od 146 do 246 black ostalo

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #97 : 21.10.2008. 21:26:27 »
ne moze ovako, jer je ona vec prevela, i rekla mi dokle! Ne moramo nista da joj saljemo samo ona neka nama posalje, da ne komplikuje ako je ovako navikla, posto je ona prevela oko 170 ja sam hteo ovako, da ona uradi jos 70, a nas dvojica vise, ja 100 i ti krajnjih 100. Mislim da je tako bolje, ako xoces? znachi ja bih od 240 do 340, a ti brxxxi od 340 do kraja. A spico prevodi do ovog titla, ukljucujuci i njega "Kristof's been dealt with?" eto stvar resena

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #98 : 23.10.2008. 00:49:27 »
Resio sam veceras da zavrsim :) uploadovao sam 4x06, potpisao sam nas sve onim redom kako smo prevodili, brxxxijev deo jos nisam odgledao ali tu nema sta da se proverava :) A deo koji je spico uradila ispravio sam par stvari, tipa, ponekad slovo omasi, i ispravio sam isto da bude kao u eng titlu, kada pricaju radio vezom, da bude iskoseno, tj italic, npr nikita i birkoff, ti razgovori...Ajde ljudi idemo dalje :)

pogledajte mailove, poslao sam vam...poz

Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #99 : 23.10.2008. 12:40:49 »
Dobio sam vase mailove da nas cu poceti da radim svoj deo za 7 ep.
Prevod za 6. sam malo daterao, jer je bilo nekih recenica koje nisu dobro prevedene....
Ne kaze se "Treba mi priprema" nego 'Posaljite cistace"..... "to je slaba emocija" = "Lako je sad pricati'"

E sad meni bi bilo lakse da spico zaista uzme format titla kao nas...... jer je tako lakse ubaciti sve delove u jedan prevod.

BTW
Sad nam imena duze stoje na ekranu :)
« Zadnja izmjena: 23.10.2008. 12:42:49 brxxxi »

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #100 : 23.10.2008. 12:57:03 »
da to sam video da sam propustio, i imala je jos jedna recenica, nesto sam zaboravio da li na kraju znak pitanja ili rec jednu, tako nesto...Hvala brxxxi na doradi :) a sto se tice formata, poslao sam ja njoj titl, pa se nadam da ce u tome i raditi, ako ne, nema veze sredicu ja to, navikao sam da se cimam oko toga ; ) Alias sam sredjivao jedan titl po 10 redova, jer je totalno bio sjeban, pa ovo i nije takav prob za 2-3min se resi, ali mislim da sada radi u titl sto sam poslao, podseticu je da radi u njemu...poz

Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #101 : 23.10.2008. 13:44:11 »
Poceo sam sa radom 7. ep od 160-319.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #102 : 23.10.2008. 21:49:47 »
Ja sam zavrsila svoj deo.... 8) (od 320 do kraja)
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #103 : 24.10.2008. 18:10:48 »
I ja sam zavrsio svoj deo 160-319 posaljite mi vase delove da ih sjedinim

Offline jurbAs

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 638
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #104 : 25.10.2008. 02:06:19 »
da ovdje odgv a i pise po forumu radim samo sync za titlove i to za gotovo sve serije u HD.u koje gledam trenutno njih 8 tako da nemam bas puno vremena sorry decki ali pretpan sam i sa time a i imam drugog posla...

Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #105 : 25.10.2008. 11:50:56 »
Spojio sa moj i spico-ov prevod i ispravio sitne greske u oba dela, jos samo black da posalje svoj, pa da uploadujem

Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #106 : 26.10.2008. 14:27:34 »
Obajavljena je 7 epizoda bacam se na svoj deo 8. od 150 do 240

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #107 : 27.10.2008. 00:18:20 »
O evo nas idemooooooooooo djera63 je uploadovao 16 i 15 pretpostavljam da nastavlja sa 14, 08, je skoro gotova, samo da brxxxi zavrsi jedan deo, od 09 Spico je uradila skoro pola, to napadamo posle brxxxi i ja, ona je vec na 4x10 sto znachi ljudi, jos malo pa gotovo : ))

jeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee : )))

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #108 : 27.10.2008. 13:25:53 »
Ohooooo, evo jos fanova Nikite, Yubandit, je uploadovao tri epizode, tako da je sada ostalo jakoooo malo :) ajde da zgazimo to!

Brxxxi danas ti saljem 08, ne znam koliko si uradio od onog dela, ali dacu ti ja ostatak pa ti uploaduj...


Offline djera63

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 21
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #109 : 28.10.2008. 10:40:06 »
I tako daj brxxi moj ortak yubandit je dodao jos koju i dajte jos 9 i idemo negdena pivo, valja se posle dobro odradjenog posla.

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #110 : 28.10.2008. 10:42:12 »
9a jos samo malo, brxxxi ima tu 100 redova da uradi, pomogao bih mu ja malo, ali ne znam sta je od tih 100 uradio, ja ga sinoc pitah, on nista ne kaze...djera, ma na gajbeeee piva :)  mmmmmmmm

Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #111 : 28.10.2008. 11:16:48 »
Brxxxi danas pocinje sa 9-om preveo sam samo prvih par recenica (ono kad ulazi gas) inace ovo ce biti najlaksa i najdosadnija epizoda za prevodjenje  ;D buduci da je cista retrospektiva.

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #112 : 28.10.2008. 22:48:33 »
Sviiiiiiiiiiiiiiiiii na pivooooooooooo : )

G O T O V O           J E

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #113 : 28.10.2008. 23:01:46 »
Čestitam da završetku posla. Svaka čast! Živjeli beer

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #114 : 28.10.2008. 23:19:33 »
Jeeeeee! ;D
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #115 : 29.10.2008. 11:37:01 »
Gotovo je!!! Napokon......... ja samo zelim da se zahvalim svima koji su ucestvovali u prevodjenju!

@spico sorry ali nisam dobio tvoj deo prevoda

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #116 : 29.10.2008. 11:53:33 »
Kapa dole.
Svaka cast svima.
Mogli bi neku proslavu da napravite, nesto da se pojede i popije!
Da se ne pokvare titlovi  rofl

peja  pigsvinja
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline EROS

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 957
  • Spol: Muški
    • PFC
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #117 : 29.10.2008. 12:28:43 »
Super, svaka vam cast! Drago mi je što sam jednim neznatnim delom doprineo svemu ovome.  :'(

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #118 : 29.10.2008. 14:03:14 »
PFC, nije neznatan, kao prvo super su uradjeni ti delovi, a kao drugo da je jos nekoliko ljudi tako htelo da pomogne, bilo bi jako znatno!!! :)


Offline yubandit

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 1
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #119 : 29.10.2008. 20:45:37 »

Svim učesnicima čestitam na završetku posla.

Upornost se na kraju isplatila.  clapp

Tags: