1. Ne bih ja tu mnogo dumao: pivski šešir i gotovo. Vidi se na ekranu šta je. Ili možda bolje pivopijski šešir, to bolje pogađa suštinu.
2. Takođe što jednostavnije rešenje: šaka od pene, sunđer-šaka, spužvasta šaka ili možda navijačka šaka, biće jasno šta je.
3. Da, štras se kaže i kod nas, a ima i reč šljokica (obično se koristi u množini i takođe označava neku bezvrednu nalepljenu đinđuvu koja šljašti i „očarava“).
4. Ako mene pitaš, verovatno bi i u srpskom prevod glasio upravo Moj mali poni.
5. Da, navrtka (matica) s kontranavojem.
6. I srpski rečnici kažu potkralj i vicekralj, jedino ne znam odnosi li se to i na vrstu leptira. Moje lično mišljenje je, na osnovu jednog ranijeg pitanja o vrstama ptica, da kod nas preovladava resavska škola tj. prepisivanje odnosno prevođenje engleskih naziva, pa mislim da nećeš pogrešiti ako ostaviš potkralj kao naziv vrste, jer pretraga po latinskom nazivu na Guglu ne daje nikakve rezultate.