Autor Tema: Mali pravopisni podsetnik  (Posjeta: 848369 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #360 : 17.10.2009. 16:28:59 »
16.
Hrvatski: kvragu, dovraga
srpski: do đavola, do vraga

Ja u prevode stavljam i "kvragu" i "do đavola". Ovo "kvragu" mi je strašno simpatično.  :)

Nego, kad pišemo imena u vokativu, da li je pravilnije stavljati slovo E ili ne? Ja lično to najčešće izbegavam jer mi deluje nekako bez veze. Na primer, neko se zove Dik i neko ga zove "hey, Dick" a u prevodu piše "Hej, Diče"  u_jeeeeeeeeee

U hrvatskim prevodima najčešće ne stavljaju E, ali sam ipak viđao i "Chrise", "Petere"

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #361 : 17.10.2009. 16:44:10 »
Na H.R.T. u Simpsonima piše: Hej, Homeru! iako bih ja rekao "Homere!"

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #362 : 17.10.2009. 16:59:44 »
Na H.R.T. u Simpsonima piše: Hej, Homeru! iako bih ja rekao "Homere!"

Točno je i Homere i Homeru. Isto tako, može i Dick i Diče, kao i Tarik i Tariče, može i Chris i Chrise i Peter i Petere. Ono što nikako ne može jest dodavanje bilo kakvog vokativnog nastavka kod ženskih stranih imena jer je vokativ jednak nominativu (pr. Samantho, Augusto, Agatho, može jedino: Samatha, Augusta, Agatha).

Pitanje vokativa vrlo je komplicirano, ali evo još dva pravila. Muška imena koja završavaju na -a imaju vokativ jednak nominativu (Andrija, Ilija).

A riječi tetka, strina, ujna kad označuju rodbinsku vezu imaju vokativ jednak nominativu, no kad su u prenesenom značenju, umjesto -a u vokativu stoji -o, pr. Tetko jedna, baš si šeprtljav!

Ovo su neka od pravila u hr. jer se nadovezujem na post o hrt-u.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #363 : 17.10.2009. 17:12:59 »
I strana imena, kad se koriste kod nas, potpadaju pod naš jezički normativni sistem. To znači da se moraju menjati po padežima, što uključuje i vokativ (ponegde je nastavak e, ponegde je u). To uopšte nije naivna materija...  Naravno, neka imena su izuzetak, to je već priča za sebe i često je prepušteno jezičkom osećaju. Sigurno se ne kaže Džek - Džeče (tzv "hiperkorektni" način je Džeku, ali kolokvijalni je Džek) Dakle vokativ=nominativu se uglavnom koristi kod jednosložnih imena koja se završavaju na k, c, g, h (Franc, Dag, Bah...).
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #364 : 17.10.2009. 18:11:03 »
Na H.R.T. u Simpsonima piše: Hej, Homeru! iako bih ja rekao "Homere!"

Ja sam jednom na TV-u, na Pinku, video da umesto Lisa piše Liza. Ali to nije ono najgore. Kad ju je neko zvao pisalo je "Hej, Lizo!"  u_jeeeeeeeeee

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #365 : 17.10.2009. 18:12:11 »
Točno je i Tarik i Tariče,...

Znam da je Tarik jednom u Milijunašu, kad mu je takmičar rekao "Tariče", rekao da mu ne govori tako nego "Tarik". Pravilno jeste, ali ovome to smeta. :)

Ja sam jednom na TV-u, na Pinku, video da umesto Lisa piše Liza. Ali to nije ono najgore. Kad ju je neko zvao pisalo je "Hej, Lizo!"  u_jeeeeeeeeee

Tu je vokativ jednak nominativu, kao kod imena: Tanja, Vera, Sanja...

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #366 : 17.10.2009. 20:27:07 »
Ali ono što me OVDE čudi je činjenica da mnogi pa i prevodioci, pišu svoje postove bez kvačica i ostalih naših slova. Ovo ne spada direktno u pravopis ali mislim da nije nevažno pomenuti u ovoj temi.

+1

To stvarno nikako ne mogu da shvatim... 'ajd da je lakše napisati lakse nego lakše.
Nekada je stvarno bilo problema oko podešavanja programa, traženja odgovarajućih fontova i šta sve ne ali još od Win 95 postoji sistemska podrška za naša slova.

:)

Ono sto mene najvise nervira, i sto bih naveo kao glavni razlog zasto ne koristim nasa slova,
osim u slucajevima kad je stvarno neophodno, je to sto su mi zamenjeni "z" i "y" i to jednostavno
ne mogu da smislim, navikao sam da mi je "z" dole levo, i stalno gresim tu...

Kad prevodim pojedem se ziv svaki put kad lupim "z" a pojavi se "y" i onda se vracam i prepravljam.
zaista ne vidim razlog za to, iako mi nemamo "y" u abecedi, sta fali da stoji na sred tastature?
To je razlog zasto nemam zivaca da kucam nasim slovima, i izbegavam to kad nije preterano
bitno, prilikom pisanja postova, chatovanja na msn-u i slicno...

Nekad kucam tekst na engleskom, nekad na nasem, i naporno mi je da se stalno prebacujem
kad naviknem na jedno, dolazim u situacije da kad god mi zatreba z, potrosim citavih 5 sekundi
dok se setim sta mi je aktivno, ili dok pogresim pa prepravim... A zamisli 5 sekundi na svako "z"
u celom titlu 40-minutne serije...
« Zadnja izmjena: 17.10.2009. 20:29:55 Wennen »

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #367 : 17.10.2009. 20:45:30 »
Pa kupi QWERTZ tastaturu i problem rešen. Nećeš mi valjda reći da češće kucaš na engleskom nego na srpskom. Uostalom, čak i da je tako, i na QWERTZ tastaturi imaš apsolutno sva slova potrebna za kucanje na engleskom. @ ti je right alt+V.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #368 : 17.10.2009. 21:12:09 »
Nije meni bitno koja slova mi pisu na tastaturi, nego gde se nalaze...
Z treba da bude dole levo u cosku, bez obzira koji jezik da koristim...

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #369 : 17.10.2009. 22:08:10 »
Jednog dana ćeš shvatiti da ti Z više nije u uglu i onda će sve biti u redu. ;D "Svaka navika ima odviku".
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #370 : 17.10.2009. 22:18:02 »
Upravo to sam i ja htio reći. Nekad smo pisali po YUSCI,
š smo pisali sa Shiftom, a Š bez njega. Malo ž je bilo lijevo od gornje jedinice, a Č na 6 sa Shiftom.
A sada bez problema pišemo prema ovom rasporedu...
Alt + Shift radi bez problema, kad treba. :)

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #371 : 17.10.2009. 22:41:17 »
Jednog dana ćeš shvatiti da ti Z više nije u uglu i onda će sve biti u redu. ;D "Svaka navika ima odviku".

Ali cekaj, hoces da kazes da je sa tom tastaturom za oba jezika "z" na istom mestu?
Ako jeste, onda ok, navici cu se, ali ne verujem da je tako...
Koristim podjednako oba jezika...

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #372 : 17.10.2009. 22:56:28 »
Upravo to sam i ja htio reći. Nekad smo pisali po YUSCI,
š smo pisali sa Shiftom, a Š bez njega. Malo ž je bilo lijevo od gornje jedinice, a Č na 6 sa Shiftom.
A sada bez problema pišemo prema ovom rasporedu...
Alt + Shift radi bez problema, kad treba. :)

Sećam se toga. Pritiskom na SHIFT i dugme za malo ž dobijalo se malo č, a SHIFT+2 je bilo za veliko Ž. Nekad bilo...

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #373 : 17.10.2009. 23:03:58 »
Ali cekaj, hoces da kazes da je sa tom tastaturom za oba jezika "z" na istom mestu?
Ako jeste, onda ok, navici cu se, ali ne verujem da je tako...
Koristim podjednako oba jezika...

Kada ti je raspored slova na tastaturi podešen na "serbian latin", sva engleska slova su na svom mestu, samo su Y i Z zamenili mesta. Da bi kucao na engleskom ne treba da prebacuješ na "english", sve što ti treba već imaš na "serbian latin".
« Zadnja izmjena: 17.10.2009. 23:09:38 igniss »
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #374 : 17.10.2009. 23:25:28 »
Da ali onda cu gresiti "y-z" dok budem kucao tekst na engleskom...
Mislim da cu potraziti neki program za redefinisanje tastera, siguran sam da postoji...

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #375 : 17.10.2009. 23:33:15 »
Ti si baš tvrdoglav... Kako ćeš da grešiš kad ćeš se, valjda, jednom navići da ti je Z između T i U i da je tako UVEK, i kad kucaš engleski i kad kucaš srpski? Podesiš kad ti se diže Windows da ti po defaultu bude "serbian latin" i tako si zauvek završio sa Z u uglu, a pritom kupiš i srpsku tastaturu. Sad mi objasni šta ti to treba na "english" rasporedu, a da ga nema na "serbian latin"?
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #376 : 18.10.2009. 00:17:00 »
Ne verujem da cu se ikad navici da mi upitnik ne bude pored desnog shifta,
sto je takodje nepotrebno jer na to mesto ne dolazi nijedno od nasih slova...
Na eng tastaturi mogu da kucam zmureci, a na srpskoj je sva interpunkcija izmesana.

Mozda bih se i navikao na to kupovinom srpske tastature,
ali reko aj' kad vec pitas da ti objasnim sta mi jos smeta.

:)

Offline svetlanalane

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 121
  • Spol: Ženski
    • Pravosudna mreza
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #377 : 18.10.2009. 00:27:31 »
Wennen izgubi 5 sekundi da bi promenio slovo z u y!!!
A koliko sekundi (minuta, sati) izgubi neko ko prepravlja titlove u kojima nema mnooooogo više slova: č, ć ž š đ?
I da, tastature su zaista jeftine (ja qwertz koristim od 2002), a u poslednje vreme se i laptopovi mogu kupiti sa tim rasporedom.
Na raspored se čovek vrlo brzo navikne veruj.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #378 : 18.10.2009. 00:29:16 »
Ne, kad radi titlove Wennen koristi naša slova. Ne koristi ih samo kada piše postove na forumu.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline svetlanalane

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 121
  • Spol: Ženski
    • Pravosudna mreza
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #379 : 18.10.2009. 00:33:02 »
Da, ali onda treba zapamtiti komande za slova sa kvačicom (ili njihova mesta na tastaturi) kad se prebaci na serbian latin!!!

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #380 : 18.10.2009. 00:35:48 »
Da, ali onda treba zapamtiti komande za slova sa kvačicom (ili njihova mesta na tastaturi) kad se prebaci na serbian latin!!!

 clapp

Offline slowrun

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 323
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #381 : 18.10.2009. 02:29:35 »
Ljudi, ala vi mlatite praznu slamu uzalud.
Gde je z a gde je y, u j.te, jako bitno.
Koristite sta koristite i kraj price. Sad treba da kukamo i kako nam mis nema 4, 8 ili 26 taster.
Mislim, citate li vi sta kucate i koji su vasi "problemi" ili samo nabijate broj postova?

In my body, where the shame gland SHOULD be, there's a second AWESOME gland.
True story

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #382 : 18.10.2009. 02:38:58 »
Uopste nije bitno, ja sam samo pomenuo razlog zasto ne koristim slova ščćđ
prilikom pisanja postova na forumu, jer su neki rekli da ne mogu to da shvate...


Nisam nameravao da se to pretvori u raspravu...
Nemam nikakve "probleme" s tastaturom...

:)

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #383 : 18.10.2009. 12:16:51 »

Nisam nameravao da se to pretvori u raspravu...
Nemam nikakve "probleme" s tastaturom...


Ali tvoja mora biti zadnja

Offline svetlanalane

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 121
  • Spol: Ženski
    • Pravosudna mreza
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #384 : 18.10.2009. 12:35:41 »
Nije problem u tome da li neko ima "problema" sa tastaturom, već u tome da se i postovi teže čitaju bez kvačica, nego sa njima. Bar ja, ne znam za druge.
A ko će koju tastaturu da koristi, uopšte nije bitno sve dok koristi sva slova maternjeg jezika. Ako je nekome lakše da pamti na kom tasteru ili kombinaciji tastera mu stoji neko slovo, neka mu bude.
Kada bi ljudi koristili ovu našu lepu abecedu, onda ne bi bilo ni ovakvih postova ni "rasprave".
« Zadnja izmjena: 18.10.2009. 12:39:34 svetlanalane »

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #385 : 18.10.2009. 20:41:11 »
Joj Wennen, ti si legenda. rofl
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #386 : 18.10.2009. 20:44:29 »
Delrey, nije smesno, pazi na kvacice, nece te niko razumeti sta si napisao... ;D

Offline svetlanalane

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 121
  • Spol: Ženski
    • Pravosudna mreza
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #387 : 18.10.2009. 21:00:22 »
Delrey, nije smesno, pazi na kvacice, nece te niko razumeti sta si napisao... ;D
Ovo nije bilo lepo.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #388 : 18.10.2009. 21:03:45 »
E stvarno ste preterali. Setite se naziva teme.  >:(
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #389 : 07.11.2009. 15:47:16 »
Evo jedne greške koju pravi ogromna većina ljudi (bar u Srbiji):
Imamo običaj da oblik "kući" koristimo u svim mogućim situacijama vezanim za naš odnos sa mestom gde živimo. ;D

Idem kući.
Stići ću kući.

Jesi li kući?
Biću kući tada i tada.


Dakle, ovo nije ispravno. Trebalo bi:

Jesi li kod kuće?
Biću kod kuće tada i tada.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Tags: hjp