Autor Tema: Mali pravopisni podsetnik  (Posjeta: 848221 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #150 : 04.05.2009. 14:31:25 »
Jer je uzročni veznik, ne upitna čestica kao je li.
Ne može stajati u pitanju (ljudi ga greškom u govoru mijenjaju s jel')
Jel' je kolokvijalni oblik, a ispravni je oblik je li.
Stoji li jel' u pisanome obliku obavezno mora imati apotrof, da bi se istaknulo da se ne radi o pravilnome obliku.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #151 : 04.05.2009. 22:34:50 »
Kako ne i za pitanja?
Ukoliko ja pitam za neki razlog zašto ne bih mogla koristiti "jer"?

Zato što je padala kiša?
Jer je padala kiša?

Da nisi ti malo pobrkao značenje jer i je l'? :-\

Dobro, mislim da nam je svima jasno šta je cpdjaN hteo da kaže. Na fejsbuku, čak, postoji DEVET grupa pod nazivom "Razlikujte...JER i JEL'...molim Vas", "Mrzim kad neko mesa JER I JEL!!!" i slično... :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #152 : 04.05.2009. 22:38:34 »
Jer je uzročni veznik, ne upitna čestica kao je li.
Ne može stajati u pitanju (ljudi ga greškom u govoru mijenjaju s jel')
Jel' je kolokvijalni oblik, a ispravni je oblik je li.
Stoji li jel' u pisanome obliku obavezno mora imati apotrof, da bi se istaknulo da se ne radi o pravilnome obliku.

Dodao na prvu stranu :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #153 : 04.05.2009. 22:46:25 »
Posto vidim da si ti strucno lice, aj probaj da nam resis ovu nedoumicu.
Sta je pravilno:

U zadnje vreme

ili

U poslednje vreme?

Skoro smo se raspravljali oko toga.

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #154 : 04.05.2009. 22:48:46 »
Na HR je pravilnije "u posljednje vrijeme".
Tako barem tvrdi moja bivša profesorica hrvatskoga.

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #155 : 04.05.2009. 22:57:03 »
SS, pravilno je u poslednje vreme. Zadnje vreme nije ispravno, jer ne postoji prednje vreme. Profesorka nam je u srednjoj probila glavu sa tim. Ako ništa drugo, pitaj tvoju profesorku/učiteljicu, pa vidi šta će ti reći.
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #156 : 04.05.2009. 23:01:37 »
Posto vidim da si ti strucno lice, aj probaj da nam resis ovu nedoumicu.
Sta je pravilno:

U zadnje vreme

ili

U poslednje vreme?

Skoro smo se raspravljali oko toga.

Ja sam samo dobro obavešteni laik. ;)
Ovako: u poslednje vreme neki tvrde je ispravno i jedno i drugo, tj. smatraju da je reč zadnje doživela proširenje značenja, pa ne mora da bude samo antonim od prednje i da može da se koristi i u datoj situaciji. Lično meni se to ne sviđa, pa, kao što sam na početku demonstrirao, i dalje smatram da je lepše koristiti poslednje.
« Zadnja izmjena: 05.05.2009. 00:21:19 igniss »
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline EROS

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 957
  • Spol: Muški
    • PFC
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #157 : 04.05.2009. 23:17:12 »
U zadnje vreme
ili
U poslednje vreme?
Supi, ja cu uvek pisati (u poslednje vreme, poslednji sam stigao na cilj, poslednji put sam u kafani), mada kažu da je ispravno i zadnji! Meni je licno nelogicno, ali strucnjaci kažu tako, a ja nisam jedan od njih! Cak je i moj profesor srpskog u srednjoj davao keceve ko vrata kad bi neko u pismenom napisao zadnji u nekoj od gore navedenih (ili slicnih) situacija. Znam da je non-stop ponavljao da mogu postojati zadnji džep ili zadnja vrata;)

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #158 : 04.05.2009. 23:18:12 »
Posljednje se u ovome slučaju duže koristi od zadnje (koje je kasnije poprimilo ovo značenje).
Stoga, pravilnije je reći u posljednje vrijeme od u zadnje vrijeme, ali nikako se ne smije reći da je samo posljednje pravilno.

P.S.
U srpskome je opreka prednje - zadnje, dok je u hrvatskome prednje - stražnje.
Tako da moguće je da je u srpskome pravilno jedino ono poslednji, ali moja opaska iznad post scriptuma može poslužiti onima koji nisu sigurni što koristiti u hrvatskome (A divota našega jezika je da može i jedno i drugo, iako ponekad ima malo previše tih može i jedno i drugo, ali što se može).
« Zadnja izmjena: 04.05.2009. 23:24:17 mijau »
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline EROS

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 957
  • Spol: Muški
    • PFC
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #159 : 04.05.2009. 23:29:23 »
P.S.
U srpskome je opreka prednje - zadnje, dok je u hrvatskome prednje - stražnje.
Da u srpskom je guza u nekoj alegoricnoj formi, ipak zadnjica, a ne stražnjica. Stoga je kod nas pravilno verovatno samo poslednji/poslednje;)

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #160 : 04.05.2009. 23:35:34 »

20.
(srpski)
slušalac, prevodilac, ronilac, mislilac, gledalac... (ili konstrukcije koje se završavaju sa telj)
slušaoc, prevodioc, ronioc, mislioc, gledaoc...


Ovdje piše samo za srpski, ali i u hrvatskome su riječi:
slušalac (sklonidba: slušaoca, slušaocu, itd.; množina slušaoci); prevodilac (gen. prevodioca; množina prevodioci) itd. jedine ispravne.
(Naravno, mogu i slušatelj, prevoditelj i sl.)
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Online petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #161 : 05.05.2009. 08:29:43 »
P.S.
U srpskome je opreka prednje - zadnje, dok je u hrvatskome prednje - stražnje.
Da u srpskom je guza u nekoj alegoricnoj formi, ipak zadnjica, a ne stražnjica. Stoga je kod nas pravilno verovatno samo poslednji/poslednje;)

Evo šta g Ivan Klajn ima da kaže na ovu raspravu o zadnji/poslednji
Citat:
zadnji u značenju poslednji nije pogrešno: nastalo je normalnim proširenjem prostornog značenja (ono što je zadnje u nekom redu istovremeno je i poslednje pri brojanju). Kako je pokazao M. Stevanović, takva upotreba prideva zadnji sreće se kod mnoštva dobrih pisaca, od Vuka i Daničića pa do naših savremenika.

Meni je ovo savršeno logično a sad kako ko hoće.
:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline EROS

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 957
  • Spol: Muški
    • PFC
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #162 : 05.05.2009. 14:32:30 »
Evo šta g Ivan Klajn ima da kaže na ovu raspravu o zadnji/poslednji
Citat:
zadnji u značenju poslednji nije pogrešno: nastalo je normalnim proširenjem prostornog značenja (ono što je zadnje u nekom redu istovremeno je i poslednje pri brojanju). Kako je pokazao M. Stevanović, takva upotreba prideva zadnji sreće se kod mnoštva dobrih pisaca, od Vuka i Daničića pa do naših savremenika.

Meni je ovo savršeno logično a sad kako ko hoće.
:)
O ovome smo polemisali još pre godinu dana i ti si baš ovo isto citirao! Znam ja da je po Klajnu pravilno, ali jednostavno nisam dosad nigde na TV-u video da neko od prevodilaca (mislim na srpske televizije) iskoristi zadnji u tom kontekstu, pa zato necu ni ja, jer mi iskreno poslednji, prosto bolje zvuci!  ;)

Online petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #163 : 05.05.2009. 16:31:29 »
O ovome smo polemisali još pre godinu dana i ti si baš ovo isto citirao!

Cool...
Inače sam tokom pisanja tog posta mislio da imam deja vu :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #164 : 14.05.2009. 21:10:50 »
Šta vi moderatori mislite o tome da ovu temu "prikačite", da bude stalno pri vrhu, a ne da zavisi od toga kada je bio poslednji post? Čini mi se da je u jednom trenutku imala taj status, ali da posle to više nije bilo tako. Mislim da je ovo bitno za novopridošle prevodioce.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #165 : 29.05.2009. 09:30:24 »
Evo, posle dužeg vremena...
Ovo je, verovatno, ponovo posledica lenjosti onih koji ne prevode pomoću SW, pa imaju mogućnost da ostavljaju originalni tekst. Dakle, naravno da se ne piše, npr. $100,000, već 100.000 dolara. U našim jezicima se za odvajanje hiljada koristi tačka (anglosaksonski sistem tu koristi zapetu/zarez), a za odvajanje decimala se koristi zapeta/zarez (anglosaksonski sistem tu koristi tačku). To bi trebalo da zna svako ko je završio bar dva razreda osnovne škole.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #166 : 29.05.2009. 10:45:07 »
Ja cu uvek da ostavim $, €, £. Svi znaju sta je to, a iskoristi se manje znakova.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #167 : 29.05.2009. 10:57:33 »
Dobro, ali bar napiši tačku umesto zareza, zauzima isto toliko mesta. :)

EDIT:
Kad si već tu, niko mi nije ogovorio od administratora/moderatora, zašto ova  tema ne može da dobije status lepljive teme?
« Zadnja izmjena: 29.05.2009. 11:03:59 igniss »
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #168 : 29.05.2009. 11:06:55 »
Ja cu uvek da ostavim $, €, £. Svi znaju sta je to, a iskoristi se manje znakova.

Ako nemaš mjesta možeš ostaviti i originalan znak, ali on mora doći iza broja, a ne ispred kao u engleskome.
Tisućice se razdvajaju ili točkom ili praznim mjestom.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #169 : 14.06.2009. 18:38:40 »
Baš me zanima da li je neko spreman da prizna da je grešio i da je to ispravio? Jedino tako ću znati da je ova tema, bar malo, imala smisla. U prvom postu sam rekao da će mnogi bacati drvlje i kamenje na mene. Iznenadio sam se kada sam posle dobio mnoge pohvale za temu. Međutim, stoji i to da su skoro svi oni koji su se osetili prozvanim, rekli da će nastaviti da pišu onako kako su navikli.  :(
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #170 : 14.06.2009. 18:45:52 »
Ko kaze. Eto ja prvi pisem sa tackom i ubacujem posle brojeva. :)

EDIT: Ali mi nije jasno, zasto je pravilno da se napise dolar umesto $. To mi nikako nije jasno...

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #171 : 14.06.2009. 19:22:37 »
E, pa lepo! A rekao si da nećeš  clapp :). Moj akcenat je bio na razdvajanju tačkom, a znak za dolar je manje bitan, ali piši ga posle broja.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #172 : 14.06.2009. 19:53:08 »
Ne, rekao sam da cu da uvek ostavim znak ali da cu da promenim samo ,. :)

Offline svetlanalane

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 121
  • Spol: Ženski
    • Pravosudna mreza
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #173 : 14.06.2009. 23:00:23 »
Baš me zanima da li je neko spreman da prizna da je grešio i da je to ispravio? Jedino tako ću znati da je ova tema, bar malo, imala smisla. U prvom postu sam rekao da će mnogi bacati drvlje i kamenje na mene. Iznenadio sam se kada sam posle dobio mnoge pohvale za temu. Međutim, stoji i to da su skoro svi oni koji su se osetili prozvanim, rekli da će nastaviti da pišu onako kako su navikli.  :(

I ja sam se nadala da će tema podstaći ljude da isprave svoje pogrešne navike, a ne da se inate, ostaju pri svom i nastave da pišu nepravilno.

Ja sam ispravila neke svoje navike. Npr. pisanje ličnih imena više ne ostavljam u originalu (ako sama prevodim ceo titl).

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #174 : 18.06.2009. 15:33:00 »
Meni je ovo definitivno tema koja se treba stalno dopunjavati novim starima.

Evo recimo kako se pravilno kaže u srpskom:

lovac na ucene ili lovac na ucenjene. Nije u pitanju gramatika, ali ovo prvo mi zvuči nekako blisko, a drugo mi zvuči pravilno :D

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #175 : 18.06.2009. 15:48:34 »
Osobno, mislim da je ovo odlična tema i slažem se da bi je neprestano trebalo nadopunjavati.

Osim toga, moram ovo napisati, iako mi se čini da sam negdje već čitao, ali nije na odmet spomenuti (repetitio mater studiorum est), jer se često nađe u prijevodima:
superlativi se pišu spojeno (naj bolji, najbolji; naj više, najviše; naj jači, najjači), a negacije razdvojeno (neznam, ne znam; nebi, ne bi).
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #176 : 18.06.2009. 18:16:04 »
Već sam pisao o tome na prvoj strani, tačke 8 i 17. :) To su greške koje su užasno česte i iritirajuće, a čini mi se da ih nije manje ni posle pokretanja ove teme :(


lovac na ucene ili lovac na ucenjene. Nije u pitanju gramatika, ali ovo prvo mi zvuči nekako blisko, a drugo mi zvuči pravilno :D


Tačno je da se više koristi ovo prvo. Ako bukvalno shvatimo, tačno je da se love ucenjeni, ali u prenesenom značenju može se shvatiti i kao lov na ucene. Često se čuje da kad neko pokušava da nabavi/nađe nešto, da to "lovi" (lovi ženu, lovi muža, lovi greške...) Mislim da se ova konstrukcija odomaćila u ovom smislu.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #177 : 20.06.2009. 23:09:41 »
Evo jos nešto:

Mnogi prave greške kod upotrebe "s" ili "sa", "k" ili "ka", ako se dobro sjećam "sa" se piše samo u slučaju kad naredna riječ počinje slovom s, š, z ili ž (sa sobom), u ostalim slučajevima se piše "s" (s tobom), "ka" se pise kad naredna riječ počinje slovom k ili g (ka kući, ka gradu), u ostalim slučajevima se piše "k" (k tebi).

Moram da te ispravim: nije nepravilno pisati "sa" ispred reči koje počinju slovom koje nije s, š, z, ž. Nepravilno je pisati, kao što si rekao "s" ispred reči koje počinju pomenutim slovima. U svim drugim slučajevima, upotreba predloga "s" i "sa" je ravnopravna ("s tobom" i "sa tobom", oba ispravna). Greška koja se često javlja je pisanje veznika "s" sa apostrofom (dakle "s' tobom" je neispravno).

Ovo sam tek sada primijetio, ali u hrvatskome mora stajati s (A čini mi se da se Kursorov post odnosio na hrvatski). Sa stoji samo ispred s, š, z, ž i riječi mnom (sa mnom). (Manje rigorozni pravopisi dopuštaju korištenje sa ispred riječi koje počinju određenim skupinama glasova bd, bz, čk, čl, čr, kć, ks, pč, ps, pt, tk, tm, te ispred brojeva. Ipak, prednost se daje samo s, š, z i ž.)

Također, sa pišemo i kada slijedi umetnuti dio, odvojen zarezima ili crticama, bez obzira na riječ uz koju bi prijedlog inače stajao: Upoznao sam se sa - nećete vjerovati - najbržim čovjekom na svijetu.


U nekim prijevodima primijećujem i katastrofalno nepoznavanje hrvatskog futura. Ne može nikako stajati: vidjeti ću, čuti ću, šetati ću. Pa ne tvori se futur od infinitiva. Futur u tekstu može stajati jedino u ovom obliku: vidjet ću, čut ću, šetat ću, druga je stvar što se čita kao jedna riječ, a ne dvije [vidjeću, čuću, šetaću].
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #178 : 20.06.2009. 23:45:55 »
Ok, onda dugujem izvinjenje kursoru. Ovo što sam napisao se, dakle, odnosi samo na srpski.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #179 : 21.06.2009. 13:59:37 »
Kako koristiti priloge kamo, kuda i gdje u hrvatskome jeziku:

Kamo? Cilj kretanja: Kamo ideš? Idem u Zagreb. Idem na posao. Putujem za Beograd.   (AKUZATIV)

Kuda? Smjer kretanja: Kojim putem mogu doći do Trga? (= Kuda mogu doći do Trga?) -Idete Frankopanskom ulicom, zatim Ilicom do Trga...     (INSTRUMENTAL)

Gdje? Mjesto / lokacija: Gdje radite? -U Poreču. Nalazim se u Rimu.     (LOKATIV)


Gdje se ne može koristiti s glagolima kretanja! (Nepravilno je reći: Gdje ideš? Gdje je nestao?)
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Tags: hjp