Autor Tema: Mali pravopisni podsetnik  (Posjeta: 848975 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline hyde_sb

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 878
  • Spol: Ženski
  • "Sve nešto budali ne smiješ reći da je budala." DD
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1980 : 31.07.2015. 22:29:23 »
vidjela sam čim sam poslala post hvala M


Sent from my iPhone using Tapatalk

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1981 : 31.07.2015. 22:33:54 »
@Cakana, pa de nemoj mi reći da je "zasad" pogrešno? ajmeee, na koliko sam samo mjesta to napisala ali uvjerena sam da sam provjeravala i da piše da može i jedno i drugo.. morat ću opet provjeriti

Pa zdrava logika ;D možda u nekom pravopisu/gramatici ima drugačije, ali kad pogledaš, šta je "zasad" ;D mene asocira na one plastenike sa paradajzom ;D

@Milane, sećam se i toga (kroz maglu), samo nekad treba uzeti i ono ustaljeno (ne "ustaljeno" kao "sumljam", "neznam" i sl.). Isto je Bajone pisao, ali valjda na chatu kad smo nešto pisali oko toga, kako je jedno vreme stalno ispravljao ljude za ono "kući sam", a on uporno "kod kuće sam" jer je tako gramatički ispravno, pa na kraju video i on da nema 'leba i nastavio. Ja stavim "kod kuće sam" kad ima mesta u titlu, ali kad nema i "kući sam" vrši posao. Niko ne gleda film/seriju sa titlom jer sprema prijemni za Filološki fakultet, pa su mu titlovi literatura.

Offline BlackQ

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 357
  • Spol: Ženski
  • Magistra digresije
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1982 : 31.07.2015. 22:37:23 »
Ups!
Podosta puta mi se dogodilo da primijetim kakvu ili pravopisnu grešku ili pogrešno prevedenu frazu/riječ1 (usput, i ja sam se lekturom bavila koju godinicu, dok mi nije uletio copywriting) - ali mi nije padalo na pamet da prevoditeljima ukazujem na njih, misleći da to jednostavno ne bi naišlo na dobar prijem. U smislu "šta me sad tu nekakva BlackQ bez i jednog vlastitog titla ima učiti i tražiti mi greške... Prevedi sama pa onda popuj". Tako nešto.

No, ako je to želja prevoditelja, spremna sam pomoći na način da, ako i kada se desi da grešku uhvatim, u serijama koje pratim ili pogledanom filmu, autora o istoj obavijestim, tj. ponudim "točno rješenje".

Također, mislim da bi bilo najefikasnije i najjednostavnije otvoriti temu "Lektura", gdje bi se onda mogli uključiti svi jezično potkovani koji to žele.
Sad baš... da bi se ne'ko gnjavio gledanjem epizoda/serija koje ga ne zanimaju, isključivo da bi lekturirao titl - čisto sumnjam da bi se takvo što održalo. Slično, da svatko od nas koji smo spremni pomoći oko gramatike, pravopisa ili prijevoda ide objavljivati što gleda, pa prevoditelji da traže tko gleda njegovu seriju, pa onda da ispituje, šalje titlove na pp... mnogo bre komplikovano.  :pevusi: Ako se slažete...?


1) koje si onda ionako u svom primjerku titla ispravim, ako se radi o serijama/filmovima koje spremam u "arhivu" za ponovno gledanje.

I opet me nešto tjera da istaknem, kad titl skinem sa šitlova.com (dobra fora, čija je, da je  smileyNO1 ) - imam finog posla. Jer sam picajzla za takve stvari. S titlovima odavde - tu i tamo ponešto. Uz izuzetak "Inspektora Morsea". :facepalm
« Zadnja izmjena: 31.07.2015. 22:39:16 BlackQ »
I'm sorry. Remind me, what was your question, specifically?  :ceska:
...
Please forgive me. I will go on from time to time, but generally in the service of thoroughness and always with the best of intentions.
  ;) (Jack Rackham)

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1983 : 31.07.2015. 22:37:45 »
Ima li išta gore od "kući sam"?
To je čisto miješanje padeža.  :\)
Ako je problem u četiri znaka bolje da prebaci cps ili dužina nego da tako piše.

Citat:
Ja se više ježim klasične nepismenosti
Viđa se i pisanje "neznam", a to se bar nauči na putu do škole, pa opet se viđa. Ne bi trebalo da se dešava ljudima koji se bave jezikom, a tu ubrajam i prevodioce.

Offline hyde_sb

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 878
  • Spol: Ženski
  • "Sve nešto budali ne smiješ reći da je budala." DD
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1984 : 31.07.2015. 22:41:11 »
BlackQ, dobra ideja to za temu, slažem se :)

@Cakana, našla sam dokaz :-p



i u vas i u nas vrijedi isto ;D


Sent from my iPhone using Tapatalk

Edit MilanRS: Stavio sam da se ovi bilbordi prikažu umanjeno.
« Zadnja izmjena: 31.07.2015. 23:49:15 MilanRS »

Offline BlackQ

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 357
  • Spol: Ženski
  • Magistra digresije
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1985 : 31.07.2015. 22:47:57 »

Ja se više ježim klasične nepismenosti, kad je u pitanju nešto što očigleno nije tipfeler, nego se provlači kroz ceo titl. I u ovima sa TV-a, navodno lektorisanim, sam viđala "zasad" umesto "za sad". Kakav crni "zasad", čega, paradajza, lubenica, ruža...? ??? A takvih primera ima koliko voliš. Nije titlovanje ispit iz pravopisa i gramatike, ali ovo su osnovne stvari, sitnije mogu da "prođu" (ali i tu treba obratiti pažnju. Ja nekad uzmem pa čitam one teme o jezičkim nedoumicama).

A "uredu" umjesto "u redu"?  :cupam-kosu Koji je razlog toj budalaštini pogotovo ne shvaćam jer se "u redu" i izgovara odvojeno. Svašta na ovom svijetu.
I'm sorry. Remind me, what was your question, specifically?  :ceska:
...
Please forgive me. I will go on from time to time, but generally in the service of thoroughness and always with the best of intentions.
  ;) (Jack Rackham)

Offline dejaspo

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 853
  • Spol: Muški
  • C'est pas moi, c'est ma Schauma!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1986 : 31.07.2015. 22:50:54 »

Ja se više ježim klasične nepismenosti, kad je u pitanju nešto što očigleno nije tipfeler, nego se provlači kroz ceo titl. I u ovima sa TV-a, navodno lektorisanim, sam viđala "zasad" umesto "za sad". Kakav crni "zasad", čega, paradajza, lubenica, ruža...? ??? A takvih primera ima koliko voliš. Nije titlovanje ispit iz pravopisa i gramatike, ali ovo su osnovne stvari, sitnije mogu da "prođu" (ali i tu treba obratiti pažnju. Ja nekad uzmem pa čitam one teme o jezičkim nedoumicama).

A "uredu" umjesto "u redu"?  :cupam-kosu Koji je razlog toj budalaštini pogotovo ne shvaćam jer se "u redu" i izgovara odvojeno. Svašta na ovom svijetu.
Ovo uredu je i meni bolo oči, pa sam malo pročačkao i nećeš verovati šta sam našao. Po bosanskom (nekom skorašnjem pravopisu) je ispravno.  :neverovatno:

Offline Debeloguzi Diktator

  • U mirovini...
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 575
  • mag.ing.silv
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1987 : 31.07.2015. 23:02:36 »
Vratio sam postove ovdje jer je tamo onemogućeno pisanje postova. Tražićemo rješenje.

Jel u tijeku hakerski napad? :bokser

Pravilo:"Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje prijevoda sa sa stranice prijevodi-online. Ukoliko želite neki prijevod sa PO-a prenijeti na vašu stranicu, prvo se obratite autoru prijevoda i tražite dopuštenje. U slučaju obrade na neki drugi jezik ne smijete brisati ime originalnog prevoditelja. Vaš potpis smijete dodati iza linije imena prevoditelja s napomenom da je prijevod uređen.

Offline hyde_sb

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 878
  • Spol: Ženski
  • "Sve nešto budali ne smiješ reći da je budala." DD
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1988 : 31.07.2015. 23:03:30 »
rješenje je da se otvori tema "Lektura" pa da se svi lagano prebacimo tamo


Sent from my iPhone using Tapatalk

Offline perapanj

  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 181
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1989 : 31.07.2015. 23:03:51 »
U mačku piterinu, ja sam isto bio siguran da je "za sad" u svakom slučaju odvojeno.
Šteta što tema na kojoj su Bajone i King Eric onako lijepo objasnili osnove i najčešće pogreške više nije baš nešto aktivna.
Očigledno, našlo bi se još materijala za opismeniti nas ne baš pretjerano pismene.

Offline BlackQ

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 357
  • Spol: Ženski
  • Magistra digresije
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1990 : 31.07.2015. 23:04:35 »
Vratio sam postove ovdje jer je tamo onemogućeno pisanje postova. Tražićemo rješenje.

Da nije i sajt počeo štrajkat?  :ceska:
I'm sorry. Remind me, what was your question, specifically?  :ceska:
...
Please forgive me. I will go on from time to time, but generally in the service of thoroughness and always with the best of intentions.
  ;) (Jack Rackham)

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1991 : 31.07.2015. 23:07:52 »
Ne, cijeli potforum O pravopisu i gramatici je podešen samo za čitanje. Koju god temu da pogledate vidjećete da nemate mogućnost pisanja poruka.
Ja sam za to zaboravio pa sam tamo prebacio, a zatim vratio.
U dogovoru sa kolegama omogućićemo tamo pisanje svima, a kao prelazno rješenje može se zasad otvoriti ta tema na nekom drugom mjestu pa će poslije biti prebačena u odgovarajući potforum.

Offline biljabane

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1196
  • Spol: Ženski
  • U limbu
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1992 : 31.07.2015. 23:08:29 »
Ne mora tema ili dotični potforum da sve vreme bude aktivan. Bajone, Eric i Mijau su se potrudili da sve lepo tamo napišu i objasne dileme. Treba samo da povremeno odemo tamo i podsetimo se.
« Zadnja izmjena: 31.07.2015. 23:13:21 biljabane »
I'd rather be hated for who I am, than loved for who I am not. Kurt Cobain



Offline dejaspo

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 853
  • Spol: Muški
  • C'est pas moi, c'est ma Schauma!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1993 : 31.07.2015. 23:20:01 »
Ne mora tema ili dotični potforum da sve vreme bude aktivan. Bajone, Eric i Mijau su se potrudili da sve lepo tamo napišu i objasne dileme. Treba samo da povremeno odemo tamo i podsetimo se.
...da odemo tamo i postidimo se  :P

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1994 : 31.07.2015. 23:38:52 »
Ne, cijeli potforum O pravopisu i gramatici je podešen samo za čitanje. Koju god temu da pogledate vidjećete da nemate mogućnost pisanja poruka.
Ja sam za to zaboravio pa sam tamo prebacio, a zatim vratio.
U dogovoru sa kolegama omogućićemo tamo pisanje svima, a kao prelazno rješenje može se zasad otvoriti ta tema na nekom drugom mjestu pa će poslije biti prebačena u odgovarajući potforum.
E nije zasad :P nego "za sada" ;D

Šalim se. Prebaci tamo sve relevantno, nije ovo tema za pravopis i gramatiku, a postoji i tema na kojoj članovi mogu pisati i pitati šta im treba, samo je na drugom podforumu http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,3752.1950.html

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1995 : 31.07.2015. 23:44:58 »
Bravo!, za tu temu sam skroz zaboravio. Slobodno tamo nastavite. :)

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1996 : 31.07.2015. 23:49:03 »
Može li i ovo kao pinned tamo na "Osnove pravopisa i gramatike", mislim da je ovoj temi pre mesto tamo :-[

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1997 : 25.08.2015. 15:39:20 »
Imam nedoumicu oko pisanja imena lijeka. Je li pravilno:
1) <i>xanax</i>
2) <i>ksanaks</i>
3) Nešto treće. Ovo dvoje mi zvuči grozno i neprirodno. Možda da napišem nešto tipa apaurin?

Offline Gale.

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 275
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1998 : 25.08.2015. 15:47:56 »
Alprazolam, Ksalol.

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1999 : 25.08.2015. 15:48:40 »
Možeš napisati i pod jedan i pod dva, ali najbolje je uvek približiti gledaocu proizvod ili ličnost ako već nije opšte poznata.

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2000 : 25.08.2015. 16:03:52 »
Imam nedoumicu oko pisanja imena lijeka. Je li pravilno:
1) <i>xanax</i>
2) <i>ksanaks</i>
3) Nešto treće. Ovo dvoje mi zvuči grozno i neprirodno. Možda da napišem nešto tipa apaurin?

U hrvatskom je: Xanax ili alprazolam.

P. S. Ne može Apaurin! Ako Xanax nije poznat, ne znam što jest. ;D

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2001 : 25.08.2015. 16:34:00 »
Hvala na savjetima, ma znam što je to, ali ne znam koliko gledatelji znaju, pa sam zato mislio :)

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2002 : 25.08.2015. 16:58:39 »
Što se ti krećeš u nekoj zdravoj sredini gde se ne pominju benzodiazepini i antidepresivi. Retki su ljudi u današnje vreme koji ne konzumiraju makar jedno od ta dva.

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2003 : 25.08.2015. 19:48:58 »
Mladost ;) Hvala Bogu ne treba mi ništa za živce. Još sam zdrav, al uskoro počinje godina na faksu, pa ćemo vidjeti :)

Offline Castle Breaker

  • Novi član
  • *
  • Postova: 1
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2004 : 12.10.2015. 11:05:38 »
Imam jedno malo pitanje. Što je ispravno?

Kad ili kada.
Ovog ili ovoga.
Otkud ili otkuda.

Ima još sličnih primjera, ali ovi su mi prvi pali na pamet.

Postoji veći broj razloga za umetanje a. Međutim nemaju svi isti razlog. Na primer

Onog dana kada se desio - neodređen dan koji je moguće kasnije pojašnjen u rečenici
Onoga dana sam se setio - onoga već spomenutog ili impliciranog dana, "a" ovde ima sličnu funkciju kao određeni član u raznim jezicima

- plav čovek, neodređen čovek sa atributom da je plav
- plavi čovek, jedan čovek koga smo već spomenuli gde ga pridev plavi razdvaja od ostale skupine spomenutih ili podrazumevanih

U drugim slučajevima kada nije u pitanju pridev takođe postoje razlike. Stilski nije dobro:
U drugim slučajevima kad nije u pitanju pridev takođe postoje razlike.

Od onog čoveka i Od onoga čoveka se razlikuju logički. Onog je češće čovek koji je fizički ili logički bliži, dok ga onoga udaljuje. Na primer na ulici ako stoji više ljudi, "onoga čoveka" bi značilo "ne od ovog ovde bližeg, za kog bi rekao onog, nego od onoga tamo dalje".

U svakom slučaju dodato "a" ima ili gramatičku ili stilsku ili logičku razliku te se stoga mogu smatrati ravnopravnim u smislu da se mogu koristiti svi oblici, ali je u skoro svakom pojedinačnom slučaju upotrebe jedna varijanta bilo poželjnija bilo ispravnija.

Kako je u pretežnom broju slučajeva reč o stilskoj upotrebi, gramatika ne razjašnjava do detalja sve ove upotrebe već jednostavno navodi da su sve u upotrebi, kako bih lično preveo standardnu napomenu da su "ravnopravne". Nisu baš ravnopravne jer se u velikom broju slučajeva ne mogu koristiti na istim mestima u rečenici.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2005 : 12.10.2015. 13:58:32 »
^ne znam odakle ti to. mijau je dobro objasnio.

Citat:
- plav čovek, neodređen čovek sa atributom da je plav
- plavi čovek, jedan čovek koga smo već spomenuli gde ga pridev plavi razdvaja od ostale skupine spomenutih ili podrazumevanih
ovo je odrađen i neodređen pridjev, nema veze s pitanjem

Citat:
Od onog čoveka i Od onoga čoveka se razlikuju logički. Onog je češće čovek koji je fizički ili logički bliži, dok ga onoga udaljuje. Na primer na ulici ako stoji više ljudi, "onoga čoveka" bi značilo "ne od ovog ovde bližeg, za kog bi rekao onog, nego od onoga tamo dalje".
al si zakomplicirao. onoga i onog ima isto značenje.

ovaj čovjek/ovog(a) čovjeka - čovjek koji je blizu govornika
taj čovjek/tog(a) čovjeka - čovjek koji je blizu sugovornika
onaj čovjek/onog(a) čovjeka - čovjek koji udaljen i od govornika i od sugovornika

konkretno, to 'a' što je Eric pitao zove se navezak i ne utječe na značenje.



Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2006 : 12.10.2015. 15:15:51 »
konkretno, to 'a' što je Eric pitao zove se navezak i ne utječe na značenje.

I ne zaboravimo da sam to pitao prije šest godina. ;D

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2007 : 12.10.2015. 15:17:04 »
Jesi li naučio u međuvremenu? :ono-kao
Mrzim lopatare i limune

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2008 : 12.10.2015. 15:17:59 »
Jesam. :pametnjakovic

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2009 : 17.10.2015. 21:14:19 »
Vulkan je erumpirao, dogodila se erupcija.
http://radio.hrt.hr/ep/sto-rade-vulkani/114127/
Mrzim lopatare i limune

Tags: hjp