Autor Tema: Mali pravopisni podsetnik  (Posjeta: 847686 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1830 : 17.12.2012. 20:15:21 »
Ja bih napisao ovako:
Nisi ti kriv, nego ona.
Svi su došli osim tebe.
De gustibus non est disputandum.

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1831 : 12.01.2013. 22:50:53 »
Kako je najispravnije prevesti ovo?
Citat:
In eight years, we've contributed to the rescue of 312 children
Za 8 godina, pomogli smo u spašavanju 312 dece
Muči me boldovano, ovo mi ne zvuči najpravilnije :-[ u koji padež da stavim ovu decu?

Offline BJ Huja

  • Član
  • ***
  • Postova: 841
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1832 : 12.01.2013. 23:04:21 »

Akuzativ  ;D

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1833 : 12.01.2013. 23:15:46 »
Dobro si napisala. Padež je genitiv, a tebe muči da li staviti dece (što je zbirna imenica, mada se sklanja po padežima kao im. ž. r.) ili deteta, tj. da li sklanjati i broj po padežima. Svakako bolje zvuči /trista dvanaestoro dece/ nego /trista dvanaest deteta/ kada se raščita, tj. sa sklonidbom brojeva. Slično i u ostalim primerima: dvadeset jedno dete (ali jedanaestoro dece), pedeset osmoro dece, četrdeset troje dece itd., premda je mogućno i pedeset osam deteta, četrdeset tri deteta.

Još nešto: zarez je na gornjem mestu u srpskom suvišan i brojeve prve desetice trebalo bi pisati slovima, mada nije obavezno: U osam godina pomogli smo u spasavanju 312 dece.
« Zadnja izmjena: 12.01.2013. 23:17:22 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1834 : 12.01.2013. 23:20:31 »
Hvala ;D znam za sklonidbu brojeva u zbirnim brojevima, (trista)dvanaestoro dece mi je zvučalo logično, ali mi je delovalo nekako nezgrapno kad ciframa napišem 312.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1835 : 13.01.2013. 21:10:08 »
ali mi je delovalo nekako nezgrapno kad ciframa napišem 312.

Verovatno zato što si čitala trista dvanaest dece, a ne trista dvanaestoro dece . ;D
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Bert

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 204
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1836 : 14.01.2013. 09:30:21 »
Bitno da su djeca spašena.  :P

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1837 : 25.02.2013. 00:40:56 »
Nemojte kao ministar Jovanović pisati i izgovarati futur prvi kao, npr: "izbaciti će", "pustiti će" i slične gluposti. Futur prvi piše se u krnjem obliku a izgovara bez, npr., "t". : "izbacit će" = izgovor "izbaciće" ... itd...

Izuzeci postoje, ali ovo je pravilo.
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1838 : 27.02.2013. 22:23:06 »
Ljudi često zaborave ubaciti nastavak u vokativu. Ali pravila vrijede kao i na hrvatskom/srpskom/bosanskom jeziku.

Johne, dođi ovamo.
Francoise, ponesi peglu.
Jean-Michaele, pomogni bratu.




Kad se piše zajedno ime i prezime, ide ovako. (Nisam siguran, ali pretpostavljam).
Stephane Larssone, pazi leđa!
Stephan Larsson, pazi leđa.


Znači, ili se i na imenu i prezimenu piše, ili ni na jednom.



Kada nije u duhu hrvatskog jezika napisati pravilno nastavak tada ide transkripcija:
Ludwig
Ludwigu
Ludwiže




Ima par izuzetaka na kojima nema nikakav nastavak, kao imena na "ck":
Jack, Mack...
« Zadnja izmjena: 27.02.2013. 22:52:33 LemonzOO »
Mrzim lopatare i limune

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1839 : 27.02.2013. 22:43:03 »
Kad si već spomenuo vokativ...
Je li obavezno staviti zarez prije/poslije vokativa?
Jedan legendarni prevoditelj filmova rijetko stavlja zarez. Npr: Hoću gospodine, bacam se na to odmah.
« Zadnja izmjena: 27.02.2013. 22:46:53 hajo0309 »

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1840 : 27.02.2013. 22:51:29 »
Ne znam kako točno ide pravilo, ali zarezi uglavnom idu prije imenice.

Hvaljen Bog, majko i oče.
Kako ste, Ivane, šta se radi.
Hvala na pomoći, Michaele, dobro si mi došao.

Mrzim lopatare i limune

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1841 : 27.02.2013. 22:51:54 »
Obavezno je odvajanje vokativa zarezom od ostatka rečenice.

Hoću, gospodine, bacam se na to odmah.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1842 : 27.02.2013. 22:56:32 »
Tak sam si i mislil. ;D

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1843 : 28.02.2013. 23:17:31 »
http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,11896.0.html

Ovde je sve odlično objašnjeno što se vokativa tiče.

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1844 : 01.03.2013. 00:12:17 »
Jedan legendarni prevoditelj filmova rijetko stavlja zarez. Npr: Hoću gospodine, bacam se na to odmah.
Teško da je onda legendaran. To je osnovno pravilo. ;)

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1845 : 01.03.2013. 18:26:30 »

Kada nije u duhu hrvatskog jezika napisati pravilno nastavak tada ide transkripcija:
Ludwig
Ludwigu
Ludwiže



Što ovdje dodati? Zareza ni za lijek; gle siròte transkripcije  :ceska:
Iscijedit ću te, Limune, ko naranču.  :)

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1846 : 01.03.2013. 18:33:16 »
Jedan legendarni prevoditelj filmova rijetko stavlja zarez. Npr: Hoću gospodine, bacam se na to odmah.
Teško da je onda legendaran. To je osnovno pravilo. ;)

Naučit će i dobro.
Ja znam nekoliko takvih legendi. Česta pogreška. Nevažno.

Offline Bert

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 204
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1847 : 01.03.2013. 22:28:32 »
Kad se piše zajedno ime i prezime, ide ovako. (Nisam siguran, ali pretpostavljam).
Stephane Larssone, pazi leđa!
Stephan Larsson, pazi leđa.


Znači, ili se i na imenu i prezimenu piše, ili ni na jednom.


Ovo nije točno. U ovom primjeru se i ime i prezime obavezno sklanja, pa tako i u vokativ. Međutim, treba imati na umu razliku između muškaraca i žena - kod žena prezime ostaje u nominativu.
Dodao bih i da (ne)sklanjanje vokativa može biti i stilska inačica kojom se razlikuje, recimo to tako, kultiviranost likova. Baš radim nešto u čemu jednom liku namjerno ostavljam da viče na drugog u nominativu, jer ostavlja posve drugi dojam.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1848 : 02.03.2013. 10:11:09 »
Jedan legendarni prevoditelj filmova rijetko stavlja zarez. Npr: Hoću gospodine, bacam se na to odmah.
Teško da je onda legendaran. To je osnovno pravilo. ;)

Naučit će i dobro.
Ja znam nekoliko takvih legendi. Česta pogreška. Nevažno.

Sumnjam da će naučiti, prelegendaran je. ;D

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1849 : 02.03.2013. 10:18:25 »
Aaaa. Prelegendaran kao prepotentan.
Mislim da znam o kom je riječ.  :mafija ;D

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1850 : 11.03.2013. 22:22:29 »
Koliko sam shvatio, iskustveno, u hrvatskom jeziku se transkribiraju imena iz onih država koje se ne služ latinicom.

Primjer Rusija:
Vladimir Mashkov - Vladimir Maškov
Mikhail Porechenkov - Mihail Porečenkov
Vladimir Menshov - Vladimir Menšov

Pošto uglavnom prevodimo serije i filmove preko engleskog prijevoda, a tako i za ove egzotične jezike, dosta ljudi ostavi onako kako je u engleskom transkriptu. Ako nisam u pravu, ispravite me.
« Zadnja izmjena: 11.03.2013. 22:30:05 LemonzOO »
Mrzim lopatare i limune

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1851 : 11.03.2013. 23:26:02 »
Koliko sam shvatio, iskustveno, u hrvatskom jeziku se transkribiraju imena iz onih država koje se ne služ latinicom.

Primjer Rusija:
Vladimir Mashkov - Vladimir Maškov
Mikhail Porechenkov - Mihail Porečenkov
Vladimir Menshov - Vladimir Menšov

Pošto uglavnom prevodimo serije i filmove preko engleskog prijevoda, a tako i za ove egzotične jezike, dosta ljudi ostavi onako kako je u engleskom transkriptu. Ako nisam u pravu, ispravite me.

Zapravo si malo pogriješio, bar što se tiče ruskog. Ovako kako si napisao je zapravo napisano onako kako treba samo na latinici uzevši u obzir da oni imaju sva naša slova osim ć, đ i dž a imaju par koji se kod nas zamijenjuju s kombinacijom slova.

Ovo crveno je engleska traskripcija ruskog.
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1852 : 11.03.2013. 23:28:20 »
Nisam te skroz razumio, ovo crveno nije rusko, to sam napisao kako englezi pišu.
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1853 : 12.03.2013. 09:51:59 »
Limune, imaš sve ovde već objašnjeno.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1854 : 12.03.2013. 16:28:37 »
Hvala.
Mrzim lopatare i limune

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1855 : 22.03.2013. 21:50:39 »
Citat:
k vragu
kvragu
http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,11959.msg240917.html#msg240917

Zadnjih nekoliko dana sam obraćao pažnju na ovo na HRT-u i oni pišu "k vragu".
Mrzim lopatare i limune

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1856 : 22.03.2013. 22:02:20 »
I ja sam primetio. HJP kaže da može oboje.

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1857 : 22.03.2013. 22:58:51 »
Pametan je to savjet u našem savjetniku.
U pravopisima to pišu svakako; pa čak je i u istoj knjizi različito napisano.  :\)

A to što piše na HRT-u ... Danas je pisalo i glatkiji  thumb-down

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1858 : 22.03.2013. 23:02:00 »
Ja kod njih jedino nekad naletim na tipfeler, ali rijetko. Onda ja dalje idem kvragu, a ne k vragu.
Mrzim lopatare i limune

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1859 : 22.03.2013. 23:07:46 »
Ma da ti pravo kažem, ja idem k vragu.
Ali, kvragu, ono "glatkiji" nije bio tipfeler!

Tags: hjp