Autor Tema: Mali pravopisni podsetnik  (Posjeta: 847589 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1620 : 02.05.2012. 20:59:52 »
1) Je li u srpskom čimpanza ili šimpanza? Gledao sam odgovarajuću stranicu na Vikipediji, ali ima samo engleska, nema ni na jednom od naših jezika.
2) Djevojka -> djevojčina tajna;
djevojčica -> djevojčicina tajna? (ne vjerujem da je djevojčičina  ;D)
3) Bajone, ispravno je (naravno) riječ razdvajati prilikom prelaska u novi red, na samoglasniku, recimo
ova-
ko
;D
Međutim, u prevodima sam vidio samo tebe da to radiš. Jednom si mi objasnio da pravopisna pravila važe uvijek, pa samim tim i u prevodima (sjećaš se onog "jesmo li u školi ili nismo"), pa pretpostavljam da je i ispravno i dozvoljeno? Jedino nije estetski lijepo (i čudno izgleda), ali za dvije linije mi je to najbolje rješenje.
Hvala.  :)
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1621 : 02.05.2012. 21:08:01 »
1. Šimpanza.
2. Devojčina, naravno.
3. Postoje pravila prenošenja reči u novi red. Pogledaj ovde. Nekad se mora. To radim samo izuzetno, jer radim na 34 znaka i 15 zn./sek., a u Hausu, hvala bogu, ima divnih boleštija kilometarskih naziva, pa to ne može stati sve u jedan red, ali zaista se trudim da to svodim na najmanju moguću meru. Ako se reč lepo podeli u dva reda, ne mora biti ni neestetski ni nečitko.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1622 : 02.05.2012. 21:12:02 »
2) Djevojčičina! (Anić-Silić kaže)
3) Pretpostavljam da je to ok i korisno zbog broja znakova u redu, ali ja patim na estetiku, pa to izbjegavam. Jedino ako je neka ekstra duga riječ, koja nikako ne stane u red.

 ;)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1623 : 02.05.2012. 21:18:30 »
2. Prevideh gore: u srpskom samo d(j)evojčicina, *d(j)evojčičina ne dolazi u obzir (svakakve gluposti padaju na pamet hrvatskim jezikoslovcima; ovo je u rangu s „ne ću“ :dash).
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1624 : 02.05.2012. 21:33:04 »
Oprosti, ali bedastoće pišeš, otkad je provođenje pravilne palatalizacije glupost u rangu ne ću?
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1625 : 02.05.2012. 21:37:00 »
Devojčičina, kućičina, majčičina?! Pa upravo se izbegava palatalizacija da ne bi bilo -čiči-, -ćiči- i sl. No dobro, u srpskom je tako, jer mi ovo napred narečeno zvuči toliko apsurdno da sam uzeo zdravo za gotovo da je isto i u hrvatskom.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1626 : 02.05.2012. 21:46:13 »
U tvorbi riječi ispred i je sustavno provedeno te je i:
Zorica - Zoričin
učiteljica - učiteljičin
ali i djevojčica - djevojčičin...
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1627 : 02.05.2012. 21:47:50 »
Pogledaj ovde.

Izvini, ali  rofl
Zar je onaj ko je ovo pravio zaista mislio da će IKO ovo da čita. Milsim da neće čak ni annorax. :)

3) Bajone, ispravno je (naravno) riječ razdvajati prilikom prelaska u novi red, na samoglasniku, recimo
ova-
ko
.

Pošto verovatno nisi čitao ono "ovde", reći ću da tvoj primer razdvajanja jeste tačan, ali daleko od toga da se reč prenosi u novi red samo na samoglasnik. Npr. kako bi preneo reč svojski?
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1628 : 02.05.2012. 21:56:10 »
Pročitaće onaj koga zanima, a onaj koga ne zanima će možda raskrsnica podeliti na ra|skr|sni|ca i tako napraviti glupost (ne s gramatičke strane, jer je i to regularno, već s pravopisne). Takva tabela stoji i u pravopisu i uopšte nije komplikovana koliko se čini na prvi pogled. Čak je i ordađena tako da se glupišu slovni parovi sličnih (ne)spojivosti, pa je i vrlo pregledna. Pisati pravila o tome trajalo bi tri dana, tabela je jasnija.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1629 : 02.05.2012. 22:42:36 »
Imam pitanje za Dalmatince: brokve su neka vrsta eksera/čavala/klinova, šta li?
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1630 : 02.05.2012. 22:45:52 »
Da, čavli. Brukva ili brokva, kako gdje.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1631 : 02.05.2012. 22:49:19 »
Hvala, Eriče! :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1632 : 03.05.2012. 00:39:29 »
Javija ti se pravi Dalmatinac...  :facepalm

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1633 : 03.05.2012. 00:49:47 »
Očeva strana obitelji je s Paga, majčina iz Biograda. Stalno sam slušao katriga, šugaman, pirun, lancun... Nakon trideset godina sam i skužio što znače. ;D

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1634 : 03.05.2012. 00:53:27 »
Ajde, ajde, sad bi svi tili bit Dalmatinci kad nam lito kuca na vrata...  ;D

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1635 : 03.05.2012. 05:04:22 »
kako bi preneo reč svojski?
Il' ovako
svo-
jski.

il' nikako drugačije.

Milsim da neće čak ni annorax. :)
Da onu tabelu detaljno proučavam - ne pada mi na kraj pameti; da sve ono držim u glavi - nisam lud, ali kad god mi zatreba pogledaću kako je ispravno.

jer radim na 34 znaka i 15 zn./sek.,
Nemoj pričat'? Znači, još smanjuješ? I, kako ide?
I ja sam razmišljao o tome, ali nikako da se nakanim. Držiš li se SW-a, ili...?
Meni je Igor (igor_MD) prije nekog vremena spomenuo program Spot Subtitle Editor koji je za tu svrhu lakši, ali još ga nisam isprobao. Ali mislim da ću i ja postepeno smanjivati; iako mi skripta CPS kaže da nema nijedne linije koja prelazi 20 zn/s, ipak vidim (kad gledam epizode sa svojim prevodom) da ponekad zna biti nekoliko linija koje se malo teže pročitaju.
Najgore mi je što znam da ću morati ponovo da provedem neko vrijeme u eksperimentisanju, a to baš i ne volim.  :( Sjećam se, kad sam tek došao ovdje, da sam pričao Macondu da tražim najefikasniji i najbrži metod prevođenja, a on mi je odgovorio da ću ga zauvijek tražiti - dobro mi je prorekao.  ;D
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1636 : 03.05.2012. 09:14:26 »
I svo|jski bi bilo pogrešno, treba svoj|ski, i po pravopisnoj i po gramatičkoj podeli reči.

Ide odlično. Neću više smanjivati jer apsolutno nema potrebe. Dosad sam uvek imao osećaj da mi linije izgledaju kao kobasice dok sam još radio na 36-37 zn./s. Sad sam konačno zadovoljan i širinom linija i ostalime, više ništa ne menjam. Spot sam pokušao da koristim, ali vratio sam se Medija sabtajtleru i Sabtajtl vorkšopu — s njima zgotovim prevod za pet-šest sati i već sam se dobro uhodao.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1637 : 03.05.2012. 12:37:00 »
33-34 znaka u redu poštovali su na televiziji prije 33-34 godine.  :) Sjećam se da sam čitao kako su prevoditelji tada molili boga da se u sljedećoj rečenici sjete kakve izreke, sintagme ili što već koja im neće prijeći dopušteni broj znakova.
Danas je to nepotrebno. Vjerujem da zahtijeva češće rastavljanje riječi, više kratica i spajanja linija. Uostalom, zar ljudi doista gledaju titlove fontom Arial veličine 45 pa im takvo što itekako odgovara?
No dobro - to su samo moja razmišljanja za Annoraxa.  ;D Svatko nekako voli, a meni je dupe na mjestu jer sam rekao svoje.  :D
 

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1638 : 03.05.2012. 12:58:37 »
33-34 znaka u redu poštovali su na televiziji prije 33-34 godine.  :) Sjećam se da sam čitao kako su prevoditelji tada molili boga da se u sljedećoj rečenici sjete kakve izreke, sintagme ili što već koja im neće prijeći dopušteni broj znakova.
Danas je to nepotrebno.

Danas je i font drukčiji od onog koji su nekoć koristili (govorim o HTV-u, ne o ostalim televizijama u nas, jer ipak HTV ima najdužu tradiciju titlovanja među njima). Sjećam se prije koju godinu kad su pustili reprize Mućki i ST: Voyagera sa starim prijevodima (s nekadašnjim fontom), a ako se ne varam i Dosjee X su reprizirali s istim takvim. Slova su bila manja, ali šira od današnjih, usto je razmak između njih bio govoto pa glomazan. Zbog malog broja riječi koji je stao u jedan titl, u Voyageru su posizali za rastavljanjem riječi iz jednog reda u drugi (danas se to rijetko viđa, ali zalomi se koji put). U Mućkama je pak tekst kasnio 10-15 s za izgovorenim. Publika se smije ko luda, tebi ništa nije jasno i onda shvatiš što je bilo smiješno kad je već prošla baba s kolačima. ;D

Srećom, prešli su na izvrstan font, nije sitan, vrlo, vrlo čitljiv, i nije preširok. No, više ne broje znakove, već se povode za graničnicima koji im određuju je li nešto preširoko za ekran ili ne. Jer može se zalomiti da imaju liniju u kojoj su oba reda iste širine, a raspored znakova je 30/39.

Ja sam onaj tvoj font u MPC-u namjestio na njihovu veličinu, pa ako mi se učini da je nešto široko, bacim pogled te ako ga MPC ne lomi u treći red, ostaje. Ako ga lomi, onda slijedi je*anje ježa i preslagivanje izraza da stane u gabarite. ;D
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1639 : 03.05.2012. 13:09:47 »
33-34 znaka u redu poštovali su na televiziji prije 33-34 godine.  :) Sjećam se da sam čitao kako su prevoditelji tada molili boga da se u sljedećoj rečenici sjete kakve izreke, sintagme ili što već koja im neće prijeći dopušteni broj znakova.
Danas je to nepotrebno.

Srećom, prešli su na izvrstan font, nije sitan, vrlo, vrlo čitljiv, i nije preširok. No, više ne broje znakove, već se povode za graničnicima koji im određuju je li nešto preširoko za ekran ili ne. Jer može se zalomiti da imaju liniju u kojoj su oba reda iste širine, a raspored znakova je 30/39.

Ja sam onaj tvoj font u MPC-u namjestio na njihovu veličinu, pa ako mi se učini da je nešto široko, bacim pogled te ako ga MPC ne lomi u treći red, ostaje. Ako ga lomi, onda slijedi je*anje ježa i preslagivanje izraza da stane u gabarite. ;D

Aha. Poznato mi je to. Zato i govorim da je samo 33-34 pretjerivanje, a 40 katkad u redu.
I da, primijetio sam što radiš.  ;D Provjerim ja to jednim klikom.  drinks ja i ti! Hehe

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1640 : 03.05.2012. 13:19:02 »
I da, primijetio sam što radiš.  ;D Provjerim ja to jednim klikom.  drinks ja i ti! Hehe

Kaj ćeš, katkad sam predvidljiv. ;D
drinks
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1641 : 03.05.2012. 13:20:51 »
Kad smo već počeli ovde o tome: otkad prevodim na sluh, nije mi ni najmanji problem da ispoštujem 34 znaka u redu i 15 zn./s. (čak retko koja linija i dođe do 34 znaka, obično se vrte oko 28-29 do 32-33). Jednostavno mi je neestetski kad su duže od toga, nemam nikakav drugi razlog, iako je ovo što kaže mijau sasvim na mestu. U latinici, kad ima više tankih slova u jednom redu, ostavljam do 34 znaka ako u drugom redu ima više širokih slova, a opet čisto zbog estetike, tj. kako bi linije bile iste širine. U ćirilici su slova manje-više iste širine, pa je i prelom ujednačeniji. Stoga ne dopuštam sebi da imam 30/39, jer ćirilični titl ne bi stao ni na dva monitora.

Anorakse, kad sam počinjao, guzio sam se s engleskim transkriptima, jer nisam znao za MS, pa su mi dobri ljudi odavde lepo rekli: izrađuj tajminge sam njime. I hvala im na tome. Otad imam razrađen sistem: slušam šta pričaju, prevodim u Noutpadu (na šta se isti ti dobri ljudi od maločas razgoropade, jer oni rade u SV-u, „tako je lakše“), po završetku ubacim tekst i video u MS, izradim tajminge, posle u SV-u sredim prelom i doteram tajminge, dodam razmak od 167 ms između sukcesivnih linija, uradim proveru pravopisa i vozdra. Frindž ide ’ladno za pet sati, Haus malo duže zbog onih boleština čije nazive moram da iznalazim, a ima i par frfljatora čije mudrolije moram ponekad i po deset puta da preslušavam. Ali sve u svemu — ide to relativno glatko.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1642 : 03.05.2012. 13:45:13 »
ni kad bi me placali ne bi sve ovo radio  ;D

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1643 : 03.05.2012. 17:17:53 »
ni kad bi me placali ne bi sve ovo radio  ;D

Car Lazar!  ;D

I ja ne znam zašto se toliko forsirate kad je bitna samo brzina...  :ceska:

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1644 : 03.05.2012. 21:47:21 »
Brzina je nebitna (ja sam najbolji primer posle nebojse  ;D ), ali gledanje debljine slova, neka podesavanja u milisekundama  :o  ma daj. Ispostuj one zahteve za kvalitet, bar minimalne, prevedi smisleno i postavi da i drugi gledaju. Reakcija drugova koji samo gledaju serije je "da li ste vi normalni?" kad vide sta sve radimo oko jednog titla.

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1645 : 03.05.2012. 22:45:40 »
Ovaj divni primjer nesposobnosti prevođenja i brzine je divno objasnio.  ;D

Iz krajnosti u krajnost se ide. Ili ovi tudumi koji ništa dobro ne naprave, ili ovakva pretjerivanja s picajzliranjem do najsitnijih detalja. Shvaćam da bajone uživa u tome i nitko mu ne brani d ai dalje to radi, ja samo komentiram nakon laze da ne bi jadan opet sam vodio revoluciju.  ;D ;D ;D

Nisam lud, majka me testirala!

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1646 : 04.05.2012. 07:30:40 »
Ide odlično. Neću više smanjivati jer apsolutno nema potrebe. Dosad sam uvek imao osećaj da mi linije izgledaju kao kobasice dok sam još radio na 36-37 zn./s. Sad sam konačno zadovoljan i širinom linija i ostalime, više ništa ne menjam. Spot sam pokušao da koristim, ali vratio sam se Medija sabtajtleru i Sabtajtl vorkšopu — s njima zgotovim prevod za pet-šest sati i već sam se dobro uhodao.
A kako si namjestio CPS da ti broji 15 zn/s, a ne standardnih 20?

Jer može se zalomiti da imaju liniju u kojoj su oba reda iste širine, a raspored znakova je 30/39.
Vjeruješ da je slično i meni palo na pamet i prije nego što sam ovo pročitao? Ja sam (davno) imao situaciju da mi je linija bila 37/37 i gornji red je izgledao "prosječno", a donji je bio bukvalno "stigao" do ivica monitora.
Sve zavisi od širine slova:
iiiii...
mmmmm...
Naravno, ovo je ekstreman slučaj - nikad u praksi neće biti 37 slova m, ali ilustruje šta hoću da kažem: ako ima puno slova m, n, b, p... red će biti duži nego ako je u njoj puno i, l, j..., čak i ako imaju isto znakova.

Anorakse, kad sam počinjao, guzio sam se s engleskim transkriptima, jer nisam znao za MS, pa su mi dobri ljudi odavde lepo rekli: izrađuj tajminge sam njime. I hvala im na tome. Otad imam razrađen sistem: slušam šta pričaju, prevodim u Noutpadu (na šta se isti ti dobri ljudi od maločas razgoropade, jer oni rade u SV-u, „tako je lakše“), po završetku ubacim tekst i video u MS, izradim tajminge, posle u SV-u sredim prelom i doteram tajminge, dodam razmak od 167 ms između sukcesivnih linija, uradim proveru pravopisa i vozdra. Frindž ide ’ladno za pet sati, Haus malo duže zbog onih boleština čije nazive moram da iznalazim, a ima i par frfljatora čije mudrolije moram ponekad i po deset puta da preslušavam. Ali sve u svemu — ide to relativno glatko.
I ja isto, samo što tekst ipak kucam u SW-u; ako ništa drugo, broji mi znakove da se ja sâm ne patim. Meni je Notepad ipak malo veća gnjavaža.

ja samo komentiram nakon laze da ne bi jadan opet sam vodio revoluciju.  ;D ;D ;D
Je l' to opet neka pobuna u planu? To bi bila prva otkako sam na sajtu, do sada sam o njima slušao samo u legendama.  rofl
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1647 : 04.05.2012. 09:51:08 »
Nađi Petkovu skriptu na sajtu i samo izmeni parametre na 15, 18 i 20, jer sad stoji valjda 18, 20 i 25. Ovaj deo:

case MsgBox('Check cps:                                        ', '1&5', '1&8', '&20', MB_ICONQUESTION) of
1: CPSlimit := 15;
2: CPSlimit := 18;
3: CPSlimit := 20;
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline lucenzo

  • Novi član
  • *
  • Postova: 7
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1648 : 09.05.2012. 09:11:42 »
"Super, ali ne zovem te zbog
toga. Naletjeli smo na belaj."

"Reče dželat nudeći omču."

rospija

Ove dvije riječi boldane i druga rečenica kako bi bile na hrvatskom?

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1649 : 09.05.2012. 10:44:09 »
"Super, ali ne zovem te zbog
toga. Naletjeli smo na belaj."

"Reče dželat nudeći omču."

rospija

Ove dvije riječi boldane i druga rečenica kako bi bile na hrvatskom?

U originalu je SNAFU, pa može zajeb ili njesra...

Reče krvnik nudeći omču.

Rospija je i u hrvatskom. Može vještica, zmaj...
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Tags: hjp