Autor Tema: Mali pravopisni podsetnik  (Posjeta: 847954 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1320 : 17.07.2011. 02:20:31 »
Da, Gloucester /ˈglɒstər, ˈglɔstər/ se transkribuje kao Gloster. Zaboravi na logiku u jeziku, posebno na pravila pisanja i čitanja u engleskom. ;)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline BJ Huja

  • Član
  • ***
  • Postova: 841
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1321 : 18.07.2011. 01:29:49 »
Da, Gloucester /ˈglɒstər, ˈglɔstər/ se transkribuje kao Gloster. Zaboravi na logiku u jeziku, posebno na pravila pisanja i čitanja u engleskom. ;)

Hvala  smileyNO1

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1322 : 18.07.2011. 14:37:28 »
Celo vreme drži pažnju.

Bojone sad prevrce ocima  ;D

I to što si podebljao je ispravno. Odavno.

???

Znam, Lazo, da vam u školi tupe kako reći celo vreme nije ispravno, ali jeste, i to poodavno. Možeš reći ili sve vreme ili celo vreme, svejedno je.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1323 : 26.07.2011. 21:23:34 »
Šta je pravilnije:


Učiniću ti uslugu i finansiraću te.
Učiniću ti uslugu i finansirati te.


ili su oba pravilna?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline morfoos

  • Novi član
  • *
  • Postova: 34
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1324 : 27.07.2011. 23:55:57 »
Šta je pravilnije:


Učiniću ti uslugu i finansiraću te.
Učiniću ti uslugu i finansirati te.


ili su oba pravilna?

Finansirati je infinitivni oblik.

Ispravno je finansiraću te, jer u ovoj rečenici sa ovim: Učiniću ti uslugu... aludiraš na futur.

Offline morfoos

  • Novi član
  • *
  • Postova: 34
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1325 : 28.07.2011. 00:18:27 »
Ni meni nije jasno šta ne valja u ponosan na nekoga. Nekad znaju previše da tupe standardolozi, pa je nešto pravilno a nešto drugo nepravilno samo iz njihovog hira.

Ako voliš da čitaš o jeziku, preporučujem jednu knjižicu mladog hrvatskog jezikoslovca Mata Kapovića: Čiji je jezik? Zapravo je preporučujem svima, jer je pisana pitkim jezikom i pokušava približiti lingvistiku i njena načela i onima koje to ne zanima previše, te razvejati stav kako je ova nauka tu samo da kaže šta je „pravilno“ a šta „nepravilno“. Iako se ne slažem sa svime iznesenim, knjiga je uistinu vredna čitanja, jer se nastoji na naučnom pristupu materiji i pokušavaju se dati objašnjenja na mnoga aktuelna jezička pitanja.

P. S. Nemojte brisati link, jer je autor sâm ponudio delo javno: http://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=503036.

Ah...

Kad bi počeli previše razglabati, ovome ne bi bilo kraja. Na današnju "pismenost" ljudi utječu big brotheri, nepismeni mediji i ostale gluposti. U istoj mjeri i neki lingvisti koji prave razlike između jezika namjerno. Samo onako, da nisu previše slični. Kao u primjeru... Smeta mi...

U Hrvatskoj vlada mišljenje da je smeta me... nešto što je pravilno. A ono... To ispada kao da tebe neko "smete". Bezvezarije.

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1326 : 07.08.2011. 16:12:56 »
1) Ljubav - je li instrumental ljubavi ili ljubavlju? ("Šta je čast u poređenju sa ljubavi/ljubavlju žene?")
2) "..., zaklet da služim u Crnom zamku i (u) Noćnoj straži." Je li "u" neophodno ili ga mogu po volji izostaviti?
3) Neću ti savjetovati ili neću te savjetovati?
4) Djeluju prilično žestoko ili djeluju prilično žestoki? Knjige favorizuju prvo; je li pogrešno ovo drugo?
5) Platih to sinovim životom ili platih to sinovljevim životom?
6) Pojanje - je li prvo lice jednine pojam ili pojem? Koja je uopšte tačna definicija ovog pojma? Zapjevanje u religioznom kontekstu ili nešto šire od toga?

Hvala unaprijed na odgovorima.  :)
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1327 : 07.08.2011. 17:21:01 »
1) Ljubav - je li instrumental ljubavi ili ljubavlju? ("Šta je čast u poređenju sa ljubavi/ljubavlju žene?")
2) "..., zaklet da služim u Crnom zamku i (u) Noćnoj straži." Je li "u" neophodno ili ga mogu po volji izostaviti?
3) Neću ti savjetovati ili neću te savjetovati?
4) Djeluju prilično žestoko ili djeluju prilično žestoki? Knjige favorizuju prvo; je li pogrešno ovo drugo?
5) Platih to sinovim životom ili platih to sinovljevim životom?
6) Pojanje - je li prvo lice jednine pojam ili pojem? Koja je uopšte tačna definicija ovog pojma? Zapjevanje u religioznom kontekstu ili nešto šire od toga?

Hvala unaprijed na odgovorima.  :)

Evo ja ću, dok se drugi brčkaju il što već...
1) Može oboje! Većina imenica ž. r. na suglasnik ima nastavak -u, -ju u instrumentalu, uz -i. Nekakav je uzus da se ti nastavci rabe kada pred imenicom nema prijedloga. Ostalo, nebitno.
2) Ne treba "u". Kako hoćeš.
3) Može i jedno i drugo. Ne vjerujem da je u standardu drugačije. Savjetovati komu što, i savjetovati koga. U tvojoj bih rečenici stavio akuzativ "te".
4) Za ovo bi trebalo prolistati sintaksu. Gotovo sam siguran da se kaže isključivo: djelovati onako, ali doimati se onakvim. Dakle upotrijebi prilog žestoko i ne mudruj  ;D.
5) Sinovljevi je glupost i gomilanje nastavaka. Sin - sinov. Brat - bratov. Točka.
6) Pojati - pojem. Mah, definicija je ta koju napisa...

Razlike sa srpskim ne bi trebalo biti (uopstalom, većina je odgovora ionako može sve ;D
Ipak, nadam se da će ti pomoći, a ako ne, čekaj... :P Znaš-Već-Koga.  ;D

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1328 : 07.08.2011. 17:28:21 »
Da, Bajonea.  ;D
Hvala Igore, mislim da će ovo biti dovoljno.  smileyNO1
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1329 : 07.08.2011. 17:35:59 »
Da, Bajonea.  ;D
Hvala, Igore, mislim da će ovo biti dovoljno.  smileyNO1

Kad smo već ovdje  - nadam se da ga u prijevodima ne izostavljaš!  :) To često vidim.
Ma nema na čemu, zaista. Divota je to...  :D

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1330 : 09.08.2011. 00:36:59 »
Je li obavezno? Nisam baš sasvim siguran, a ovako mi je ljepše. Ja lično ne volim kad u rečenici vidim pet hiljada zareza, ali ako se ispostavi da je pogrešno - mijenjam navike!  ;D
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1331 : 09.08.2011. 00:38:49 »
Obavezno je. Mijenjaj navike, annoraxe, mijenjaj ih. ;D

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1332 : 15.08.2011. 19:43:18 »
Hoću, Kinže, obećavam!  ;D
Meni je ovo bilo ružno, jer može značajno nagomilati zareze u rečenici, ali ako je ispravno - nema više priče.
Dakle, pravilno je Zdravo, Igore, kako si?, a ne Zdravo Igore, kako si?? U redu, mada meni još uvijek ovo drugo izgleda ljepše.
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1333 : 15.08.2011. 20:01:16 »
Ne znam samo zašto je neophodno stavljati taj prvi zarez kad se zna da on označava kratku pauzu u rečenici. A između prve dve reči nema nikakve pauze kad izgovaraš rečenicu.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1334 : 15.08.2011. 20:14:22 »
Zato što je vokativ umetnuta rečenica, a umetnuta rečenica se uvijek označava zarezima sa svih strana, nevezano za pauze.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1335 : 11.09.2011. 22:32:20 »
Dakle, pravilno je Zdravo, Igore, kako si?, a ne Zdravo Igore, kako si?? U redu, mada meni još uvijek ovo drugo izgleda ljepše.

Kao što reče mijau, umetnuta rečenica odvaja se zarezima. Uporedi sledeća dva primera: Čestitam Đokoviću na pobedi : Čestitam, Đokoviću, na pobedi — u prvoj rečenici govori neko treće lice koje čestita na pobedi, dok se u drugom drugo lice obraća Đokoviću (u prvom licu) izravno. I Klajn je pisao u svojoj kolumni u NIN-u o tome.

P. S. Nešto neće da se učita NIN, pa evo iz Guglovog keša taj deo o vokativu:

Citat: Ivan Klajn, „Bezveze“ prevodioci, NIN, 2003
       „Reci mi mama”, piše u titlu strane serije na Trećem kanalu. Vi sad sigurno mislite da te reči izgovara neka žena, nežno gledajući u usvojeno dete koje se još nije naviklo na nju. Varate se: izgovara ih jedan mladić. Zašto bi, pobogu, mladić tražio da ga zovu mamom?!
       Stvar je u tome što se on obraća svojoj majci, kaže joj „Reci mi, mama”, posle čega sledi pitanje o nekoj sudbonosnoj porodičnoj tajni. Imenica mama je, dakle, u vokativu. A naši TV prevodioci kao da ne priznaju ono pravilo (Pravopis, tačka 189s) po kome se vokativ od ostalih delova rečenice odvaja zapetom.
       U nekom filmu čitamo: „Rubi vidi, dečak se povredio”. Ako vidi, zašto nešto ne preduzme? U stvari, Rubi se zapričala s komšinicom, nema pojma šta se s njenim mališanom zbiva. Upravo zato neka treća ličnost joj prilazi i upozorava je: „Rubi, vidi...” Iz ovih primera vidimo da je zapeta neophodna za razumevanje teksta. Naši prevodioci su o tome sigurno učili u školi, ali su, eto, zaboravili. Iz dana u dan pišu: „Nisam kao ti Gven.” „Ne krivim te Džuli ako hoćeš da me ostaviš.” „Telminja donesi mi osveživač.” „Sedi kraj mene tata”... Sve bez zapete.
« Zadnja izmjena: 11.09.2011. 22:37:32 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1336 : 11.09.2011. 22:46:37 »
Mislim da ovo nije niko pitao, a nije ni spominjano dosad, pa ću reći ja, pošto sam primetio da je česta greška. Nije ispravno reći To je velika/zavidna brojka i sl., jer reč brojka znači ’cifra, znamenka, znak za broj’, a to su brojevi 0—9. Dakle, kad se želi istaći neka veličina izražena brojem, treba i reći To je zavidan broj.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1337 : 12.09.2011. 12:02:55 »
Mislim da češće pominju cifre. Čini mi se smo pisali o tome. :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1338 : 12.09.2011. 12:36:14 »
Moguće da se pisalo o tome, nisam pretraživao temu. Ali isto važi: brojka/cifra ne treba se koristiti u tom značenju.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1339 : 12.09.2011. 21:38:22 »
Evo pitanje za bajonea:

Šta je pravilno, u stvari ili ustvari?
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1340 : 12.09.2011. 22:09:19 »
Evo pitanje za bajonea:

Šta je pravilno, u stvari ili ustvari?

U stvari. Nisam bajone, al' znam i ja. ;)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1341 : 12.09.2011. 22:21:23 »
U stvari. To se nije nikad pisalo sastavljeno.

P. S. Što mrzim kad previdim da tema pređe na narednu stranu...
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1342 : 12.09.2011. 23:01:24 »
Ja sam uvijek mislio da zavisi od konteksta. U stvari mi zvuči kao: u nekoj "stvari". A ustvari mi je nekako logičnije al' eto.
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1343 : 13.09.2011. 06:54:53 »
previdim

Dakle, nije predvideti?

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1344 : 13.09.2011. 09:21:27 »
 ;D bagzi,
naravno da jest predvideti - "vidjeti unaprijed", ali je i prevideti - ne vidjeti.

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1345 : 13.09.2011. 13:55:07 »
Hvala! Stvarno nisam to znao, ali bilo je vreme da naučim.  :)

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1346 : 13.09.2011. 15:17:14 »
Hvala! Stvarno nisam to znao, ali bilo je vreme da naučim:)
Krajnje.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1347 : 18.09.2011. 15:27:26 »
Bajone, je li bolje reći predvidivo ili predvidljivo?
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1348 : 18.09.2011. 15:52:26 »
Sa LJ.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1349 : 18.09.2011. 15:53:34 »
Sa LJ.

Jesi ti bajone?!  pravilaf

 ;D

Nisam lud, majka me testirala!

Tags: hjp