Autor Tema: Mali pravopisni podsetnik  (Posjeta: 849751 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1200 : 17.06.2011. 17:35:42 »
Zanima me smije li se u hrvatskom riječ što koristiti u značenju zašto. Pripada li to standardnom jeziku?

Ne.

Aah, šteta.  :) Ostalo sve razumijem. Hvala ti, mijau.


Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1201 : 22.06.2011. 01:26:38 »
1) Na osnovu onoga što sam čitao u prethodnim (Bajoneovim) postovima, mislim da bi sljedeće dvije varijante rečenice bile obe ispravne, ali da budem sasvim siguran: je li svejedno kažem li njegova milost (kralj) se predomislio ili ...predomislila?
2) Pastuv Koji Jaše Svijet - ovo je ime; piše li se sve u njemu velikim slovima? Kako se mijenja kroz padeže, sve ili samo prva riječ? (Sjećam se da sam imao prije slučaj jednog Indijanca koji se zvao Medvjed Koji Hoda i da sam isto tako imao nedoumice koje baš i nisu bile razjašnjene do kraja pa sam u prevodu pisao kako sam smatrao da treba a nisam bio siguran jesam li u pravu. Je li Medvjed Koji Hoda, Medvjed koji Hoda ili Medvjed koji hoda? Je li Medvjede Koji Hodaš ili Medvjede Koji Hoda?)
Hvala unaprijed.  :)
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1202 : 22.06.2011. 01:34:54 »
1. Ne, ovde prirok (predikat) mora kongruirati u rodu i broju sa podmetom (subjektom). Dakle, Njegova milost se predomislila.
2. Piše se Pastuv koji Jaše Svijet. Menja se samo pastuv kroz padeže. Isto važi i za Medvjeda koji Hoda. No, zanimljivo pitanje za vokativ, nisam razmišljao o tome. Logično mi je da to glasi pak Pastuve koji Jašeš Svijet te Medvjede koji Hodaš. Javiću se ako li se drukčije piše.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1203 : 22.06.2011. 18:14:44 »
Zašto je "koji" malim slovom?
Čini mi se da se prije pisala svaka riječ velikim slovom kad je u pitanju ime.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1204 : 22.06.2011. 18:24:47 »
Veznici, predlozi, zamenice... idu malim slovom, kaže Pravopis: Bik koji Sedi, Jovan bez Zemlje itd. Raniji P93 je, mislim, propisivao pisanje svih velikih početnih slova, ali onda su u Pravopisnom rečniku od 2002. to promenili i otad važi tako.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1205 : 23.06.2011. 02:07:24 »
1) proliti - je li prolijevajući ili proljevajući? Glasam za prvo, ali nisam sasvim siguran.
2) Je li korektno (ili bar prihvatljivo, u cilju uštede prostora) pisati 50-ak?
3) Čovjek se zove Luk. Je li vokativ Luk ili Luče?
Hvala unaprijed.  :)
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1206 : 23.06.2011. 02:33:09 »
1) prvo
2) Sasvim ispravno
3) Već je bilo dosta diskusije oko Nik/Niče i sličnih. Može oboje, možda ljepše ovo prvo.

To je dok čekamo odgovore sa definicijama i citatima cijenjenog kolege Bajonea. :)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1207 : 23.06.2011. 06:21:07 »
Sve si lepo rekao, samo se s poslednjom rečenicom ne slažem: estetika je subjektvni doživljaj. :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1208 : 23.06.2011. 12:30:54 »
E pa ako ti je lepo "Džeče", imaš, s moje tačke gledišta, sasvim čudan smisao za estetiku. A i voleo bih da mi navedeš izvor gde eksplicitno piše da može "Džeče".
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1209 : 23.06.2011. 13:28:37 »
Pisao sam o tome već, potraži, a mislim da Stanojčićeva gramatika pominje primer Nik — Niče. Malo čudno zvuče ti vokativi na -e od kratkih imena, priznajem, i ne bih ih ni ja uvek upotrebio (npr. Čak — Čače), ali kod višesložnih mi svakako bolje zvuči Patriče prema Patrik nego da ga ostavim jednakim nominativu.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1210 : 23.06.2011. 14:23:06 »
Ne znam onda kako sam ja baš našao da taj isti Stanojčić kaže: "Da bi se izbegle glasovne promene, vokativ jednine imena stranog porekla u mnogim slučajevima ostaje jednak nominativu: Bah, Džek, Abdulah, Baruh, ili se gradi dodavanjem nastavka u: Bahu, Džeku, Abdulahu, Baruhu." To sam, kad je ovde prvi put bilo reči o tome, i napisao baš prema tom izvoru.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1211 : 23.06.2011. 14:29:27 »
Znam da je taj gornji navod u nekoj napomeni, sitnim slovima, pa mi se nije dalo da tražim. U redu onda ako tako kaže, ali nigde se ne spočitava korišćenje sistemskog nastavka (mislim da sam nešto slično napisao i prošli put).
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1212 : 23.06.2011. 14:50:49 »
U svetlu ovoga, molim annoraxa da prestane ime Stark u vokativu da piše Starče:P
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1213 : 23.06.2011. 15:18:34 »
kod višesložnih mi svakako bolje zvuči Patriče prema Patrik nego da ga ostavim jednakim nominativu.


To je već stvar toga šta se kome više dopada. Ja, recimo, na malo koje strano ime stavljam E kad je u vokativu; većinu ostavim isto kao u nominativu jer je tako po meni stilski bolje.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1214 : 23.06.2011. 15:31:17 »
Zamislite sad da treba sa nastavkom -e napisati imena Klark, Hok, Jang.   :o
Nego, čisto da znate šta nas čeka od septembra (najverovatnije), kada na snagu stupi novi Pravopis: ako se imena pišu u izvornom obliku, bez obzira da li pišemo ćirilicom ili latinicom, biće potrebne crtice za nastavke. To znači da će biti pravilno Jack-a, Jack-u, Jack-ov... :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1215 : 23.06.2011. 15:43:58 »
Podržavam to. smileyNO1
Hoće li biti u tom novom pravopisu nešto vezano za strana imena u vokativu?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1216 : 23.06.2011. 15:50:15 »
Nabijem Klajna i celu njegovu družinu... Čovek se zalaže za ukidanje ćirilice i jos ovakve gluposti standardizuje  >:dj

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1217 : 23.06.2011. 16:36:59 »
Opet nedoumica oko vokativa. Mjesec - je li mjeseče ili mjesecu? Kralj i kraljica tepaju jedno drugom. On je njoj moje sunce i zvijezde, a on nju oslovljava sa mjesecu života mog. Tako piše Laguna, a ja sam naučio govoriti mjeseče. Je li svejedno?
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1218 : 23.06.2011. 17:02:51 »
Pravilno je meseče.

Znam na šta misliš, na 520. stranici zaista piše mesecu, ali već na sledećoj, 521. stranici, piše meseče, kao i na 524. Ne bih da pretražujem prethodna poglavlja o Deneris, ali eto, ljudi greše.
« Zadnja izmjena: 23.06.2011. 17:06:38 dragan4e »

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1219 : 23.06.2011. 17:05:11 »
Nego, čisto da znate šta nas čeka od septembra (najverovatnije), kada na snagu stupi novi Pravopis: ako se imena pišu u izvornom obliku, bez obzira da li pišemo ćirilicom ili latinicom, biće potrebne crtice za nastavke. To znači da će biti pravilno Jack-a, Jack-u, Jack-ov... :)

Zar je danas 1. april?

Ovo bi bilo apsolutno besmisleno i neprihvatljivo.
Toliko crtica bi smorilo svakog čitaoca.

Jedino ako im je cilj da navedu ljude da pišu transkribovano i tako se riješe crtica.
Jack-a Bauer-a zajedno sa Windows-om u Washington-u kod Angelin-e (ili Angelina-e) Jolie.  :no-no
« Zadnja izmjena: 23.06.2011. 17:08:40 MilanRS »

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1220 : 23.06.2011. 17:23:15 »
Pravilno je meseče.

Znam na šta misliš, na 520. stranici zaista piše mesecu, ali već na sledećoj, 521. stranici, piše meseče, kao i na 524. Ne bih da pretražujem prethodna poglavlja o Deneris, ali eto, ljudi greše.

Koji si ti fantom, čovječe...  clapp

Jack-a Bauer-a zajedno sa Windows-om u Washington-u kod Angelin-e (ili Angelina-e) Jolie.  :no-no

Hajd' objasni mi majke ti kako ti se vindovs uklapa u ovu rečenicu?  ???
 ;D
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1221 : 23.06.2011. 17:24:57 »
Ma to je neki tip koji se preziva Windows, šta je čudno? :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1222 : 23.06.2011. 18:01:10 »
Samo sam nabacivao strane riječi s ciljem pokazivanja besmislenosti pravila. :)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1223 : 23.06.2011. 18:10:37 »
Nije tačno da će se padežni nastavci odvajati crticom. Ta tačka Pravopisa (195b) je malo konfuzno sročena, ali po primerima se vidi da ostaje pisanje kakvo je predviđao i P93. U napomeni se kaže da od raspada jezičke zajednice kod nas više nema potrebe ne transkribovati i da se ime u izvornom obliku ostavlja samo kad ne znamo kako se transkribuje. Odvajanje nastavaka važi samo u ćiriličkom tekstu s izvornom latiničkom grafijom, u latiničkom tekstu ostaje kao i do sada.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1224 : 23.06.2011. 18:52:29 »
Napomena glasi: "Nakon jezičkog raspada prestali su razlozi za primenu ovog pavila u tekstovima na srpskom jeziku.", a pre toga se govorilo o odvajanju crticom. Navedeni primeri se odnose na stari Pravopis. Ne znam gde si pročitao da "više nema potrebe ne transkribovati" i šta bi to značilo? Da se ukida izvorno pisanje i priznaje samo transkripcija? Ne bih rekao.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1225 : 23.06.2011. 19:10:12 »
Nisi lepo protumačio tu tačku, zbunila te je napomena. Pogledaj primere odmah pre napomene. Zar ne misliš da bi dali obilje primera za takvo pisanje s crticama? Imaš samo primere kakvi su se javljali i u P93: dakle padežni nastavci odvajaju se samo u ćiriličkom tekstu s latiničkom grafijom. Pitali smo Klajna za mišljenje i on je dao svoje tumačenje kao recenzent da su prestali razlozi za ostavljanje imena u originalu te da treba uvek transkribovati. Tražimo trenutno Pižuričin mejl (onaj koji imamo nije više u funkciji), pisaćemo i njemu, jer je on bio zadužen za te delove.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1226 : 23.06.2011. 19:24:38 »
Znači, pisanje u izvornom obliku više neće biti po pravopisu? Mislim, treba prelomiti. To "prestali su razlozi" mi nije dovoljno odlučno.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1227 : 23.06.2011. 19:39:34 »
Slično smo se i mi požalili Klajnu da tačka nije dovoljno jasna, ali treba je malo pažljivije pročitati. Kaže se da se pri izvornom pisanju u padežima kraj reči često okrnjuje, dodaje se poziciono j i sl., zatim slede primeri a onda se u napomeni kaže kako su sad prestali razlozi za takvim pisanjem. Klajn kaže da se ostavlja u originalu samo ako ne znamo kako se transkribuje. Još je dodao kako, ukoliko je potrebno navesti izvorni oblik, treba to učiniti to u zagradi, podbelešci, registru i sl. a nadalje u tekstu ići s transkribovanim likom.


Uostalom, evo njegovog odgovora:
Citat:
U pravu ste da je tačka 195.b nedovoljno jasna. Ipak, u kombinaciji s onim što je rečeno u Napomeni na kraju i u tački 195.a (posebno o tome da je pogrešno "Wuytsovim") ja zaključujem da treba izbegavati svako izvorno pisanje u padežima. Izvorni oblik, kada je potreban, treba davati samo u nominativu, bilo u zagradi, fusnoti, registru, ili podešavanjem sklopa rečenice, a inače pisati prilagođeno. To jeste dosta nepraktično rešenje, ali mislim da nije sasvim neprihvatljivo, kako Vi kažete. Imajte u vidu da se, recimo, ruska i vanevropska imena u svim zapadnim jezicima pišu ili fonetski ili transliterirano, nikada izvornim pismom.

Srdačan pozdrav
Ivan Klajn
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1228 : 25.06.2011. 17:48:01 »
Pravilno je meseče.

Znam na šta misliš, na 520. stranici zaista piše mesecu, ali već na sledećoj, 521. stranici, piše meseče, kao i na 524. Ne bih da pretražujem prethodna poglavlja o Deneris, ali eto, ljudi greše.
Ipak ima više primjera i jednog i drugog. Pogledaj str. br. 464, drugi red odozgo - isto piše mjesecu. A baš sam tu scenu i prevodio kad sam postavio pitanje.

Bajone, zašto se kod nas The Borgias piše kao Bordžije, a ne Borđije? Koliko sam shvatio, transkribovanje se radi tako da transkribovani oblik zvuči što bliže originalu, a koliko znam, u italijanskom jeziku se g izgovara kao đ.

Još nešto: kako bi ti pisao, Džons ili Džouns? (Jedna moja stara nedoumica; u predratnim izdanjima knjiga uglavnom dominira Džons, ali u novijim knjigama je skoro bez izuzetka Džouns.)

EDIT:
Eh da, još ovo: je li programabilni uređaj ili programibilni uređaj?
« Zadnja izmjena: 25.06.2011. 18:21:10 annorax »
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1229 : 25.06.2011. 18:44:08 »
1. Pravilno je samo m(j)eseče, to nije vlastito ime, pa nema razloga za izuzecima. M(j)esecu je, jednostavno, greška, i taj propust ide na dušu lektora.
2. Zato što Pravopis kaže da je to tradicionalni izuzetak i baš ga navodi (BORGIA, Bordžija). Inače bi se prenosilo kao Borđa, pa bi množina bile Borđe (<gia> → <đa>). — (Već bejah zaustio kako je Bordžije poengležen oblik, pa još s engleskom množinom, ali vodi se pod izuzetke, kako napomenuh.)
3. Ako se piše Jones a IPA glasi /dʒoʊnz/, biće Džouns. Ako se piše Johns, /dʒɒnz/, biće Džons. Kako se piše izvorno?
4. Programabilan.
« Zadnja izmjena: 25.06.2011. 18:51:02 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Tags: hjp