Autor Tema: Mali pravopisni podsetnik  (Posjeta: 847677 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #570 : 15.07.2010. 21:12:12 »
To sam znao. Da li će biti "je" ili "ije" odlučuje akcenat. Samo nisam znao da "vijekovi" može i sa kratkim akcentom.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline bokiroki

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 176
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #571 : 19.07.2010. 19:05:01 »
Imam jedno pitanje!

Sta je najpravilnije da stavim?
OK, Ok, ok, u redu, dobro, vazi....... i sl.

Ali ne ako je ''OK'' na pocetku titla npr.

Are you ok?

Da li je to ok? i slicno.
« Zadnja izmjena: 19.07.2010. 19:08:24 bokiroki »

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #572 : 19.07.2010. 19:08:25 »
Are you OK? - Da li si dobro?/Jesi li dobro?

Offline bokiroki

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 176
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #573 : 19.07.2010. 19:15:18 »
Zapravo mene zanima kako se pise ok kad je na kraju
recenice... neki stavljaju OK neki Ok, a neki ok..

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #574 : 19.07.2010. 19:16:57 »
Ja nikad ne ostavljam OK, uvek prevedem.
OK je u našem jeziku skraćenica za odbojkaški klub. :)

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #575 : 19.07.2010. 19:18:57 »
U redu, dobro ili može. Ovisi o tebi. Što ti procijeniš da je najbolje.
Molim te, ne ostavljaj OK na engleskom. Po mom skromnom mišljenju to je ružno za vidjeti u titlu, iako se i kod nas koristi u svakodnevnom govoru.

Offline bokiroki

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 176
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #576 : 19.07.2010. 19:23:10 »
Hvala obojici...  clapp

Ali imam jos jedno pitanje...

Imena, gradove....prevodite na srpski/hrvatski ili ostavljate na engleskom
Ja sam za to da se prevode i imena, ali kod titlu na kojem trenutno radim
Jedna od glavnih glumica se zove Janelle, ako prevedem Žanel, neće
zvučati kao američko ime...

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #577 : 19.07.2010. 19:24:24 »
Valjda čuješ kako izgovaraju to ime. Ako ga izgovaraju kao Žanel, onda tako i napiši.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #578 : 19.07.2010. 19:24:53 »
To zavisi od tebe, ja uvek transkriptujem.
U hrvatskom jeziku se ostavlja u orginalu, a mi pišemo po naški. ;D

New York - Njujork
Washington - Vašington.
Janelle - Žanel

I tako dalje. :)

Edit:

Evo profa ti je već odgovorio. :)

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #579 : 19.07.2010. 19:28:28 »
Ja nikad ne ostavljam OK, uvek prevedem.
OK je u našem jeziku skraćenica za odbojkaški klub. :)
Legendarno! clapp
;D

Molim te, ne ostavljaj OK na engleskom. Po mom skromnom mišljenju to je ružno za vidjeti u titlu, iako se i kod nas koristi u svakodnevnom govoru.
Ovo je i moje mišljenje.
Ne smeta mi kad se povremeno pojavi OK, ali ne treba pretjerivati.
Viđao sam i slučajeve (na TV) kad osim što OK "prevedu" kao "OK" i "all right", "good", ... "prevedu" kao "OK".
Strašno.

Offline bokiroki

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 176
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #580 : 19.07.2010. 19:32:00 »
U hrvatskom jeziku se ostavlja u orginalu, a mi pišemo po naški. ;D

Hvala puno...
P.S Da li si u skorije počeo da prevodiš neku
seriju od početka?, kladim se da bi imao mnogo
toga za pokupiti iz tvojih prevoda  :)


Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #581 : 19.07.2010. 19:36:20 »
Imaš ovde mnogo boljih prevodilaca od mene, uzmi npr. gledaj 3. sezonu Kalifornikacije sa petkovim prevodima, to su možda najbolji prevodi koje sam imao prilike da vidim.
Al' već smo skrenuli sa teme, ako budeš imao još nekih nedoumica, pitaj.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #582 : 19.07.2010. 19:39:44 »
Hvala puno...
P.S Da li si u skorije počeo da prevodiš neku
seriju od početka?, kladim se da bi imao mnogo
toga za pokupiti iz tvojih prevoda  :)

Kad si već ovde, a i nov si, baci pogled na prvi post u ovoj temi. :)
Inače, ovo drugo sam stavio crvenim slovima, jer nije u duhu srpskog jezika pisati "za poneti", " za pokupiti" i sl. To je tzv "kalkiranje". U srpski se uselilo, naravno iz engleskog, a konkretno ovaj primer - iz nemačkog. Česti primeri kalkiranja su "po prvi put" i "najbolje ikada", a ne treba ih koristiti.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #583 : 19.07.2010. 19:46:01 »
to su možda najbolji prevodi koje sam imao prilike da vidim.

Jbt, evo... ako do sada nisam bio prepun sebe, sad sam se 100% uobrazio ;D




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline dvkv

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1120
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #584 : 19.07.2010. 20:21:58 »
to su možda najbolji prevodi koje sam imao prilike da vidim.

Jbt, evo... ako do sada nisam bio prepun sebe, sad sam se 100% uobrazio ;D
U pravu je SuperSerb, čista desetka za 3. sezonu Kalifornikacije.  notworthy notworthy notworthy

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #585 : 20.07.2010. 15:36:54 »
Upomoć ili u pomoć?

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #586 : 20.07.2010. 16:03:01 »
Razdvojeno, kaže čika Klajn :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #587 : 20.07.2010. 16:06:57 »
Zavisi od primene.
Došao mi je u pomoć.
Upomoć!
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #588 : 20.07.2010. 16:11:40 »
Dobro sam bio stavio, spojeno treba u ovom slučaju. Hvala.
Dodaj ovo u prvu poruku. :)

Offline Doki

  • Riddle
  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 442
  • Jack Bauer
    • 24-fansite
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #589 : 21.07.2010. 12:39:38 »
Ako već pišete OK mislim da se piše s točkama. To je stvarno O.K.

Offline bokiroki

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 176
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #590 : 21.07.2010. 13:23:39 »
Ako već pišete OK mislim da se piše s točkama. To je stvarno O.K.

To bi bilo skroz pogresno....
Tad bi jos vice vuklo na skracenicu...
Lepo sam ja poslusao Superserba, i od sad
prevodim ok - dobro, vazi, u redu,dogovoreno....

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #591 : 21.07.2010. 14:09:40 »
Ako već pišete OK mislim da se piše s točkama. To je stvarno O.K.

To bi bilo skroz pogresno....
Ne bi bilo pogrešno jer se po pravopisu piše s točkama kao i s razmakom između slova: O. K.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #592 : 21.07.2010. 14:58:09 »
Da, u ponedjeljak poslije naše male diskusije pogledao sam epizodu Dirty Sexy Money na HRT2 i svako O. K. je ostavljeno tako i u titlu. O. K. I kod njih to zavisi od prevodilaca, neko piše više nego u originalnom titlu, neko isto, neko manje.
Moj stav je da treba što manje, po mogućnosti nikako.

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #593 : 21.07.2010. 15:03:15 »
Sto rece ignis: Ok nije Ok vec je Ok u redu, dobro vazi...

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #594 : 21.07.2010. 15:22:03 »
Nisam rekao ja, već kralj, ali kao da jesam. ;D
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #595 : 21.07.2010. 15:24:18 »
Rekla bi jedna naša missica: It's O. K.


Je l' O. K. ili nije O. K., u jezik je ušlo i u jeziku se koristi već ohoho vremena. Da treba pretjerivati s upotrebom, daleko od toga; ali da treba u potpunosti izbaciti, još manje.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #596 : 21.07.2010. 15:26:47 »
Ja sam jednostavno alergičan na taj O. K. i još ga nikad nisam stavio u prijevod, a zna mi "pobjeći" u svakodnevnoj komunikaciji.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #597 : 21.07.2010. 15:34:01 »
Ma svako to koristi. Ja ga izbegavam u titlovima. Ponekad i napišem, ali samo ako na taj način skraćujem predugačak red. Inače, izbegavati ga u svakodnevnoj primeni bilo bi kao izbegavati reči kao što su: kompjuter, fudbal, internet, bejzbol, itd.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #598 : 21.07.2010. 15:36:31 »
Malo šale - zamislite kako bi bilo glupo da bez tih divnih anglicozama moramo da kažemo ovako nešto:
Performans na fešn viku je samo bio jedan nonsens na stejdžu. Umesto da bude transparentno, kreatorov selekšn stajlinga i kasting manekenki je bio previše klos majnded. rofl rofl
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #599 : 21.07.2010. 15:44:26 »
Ma mene iritiraju anglizmi za koje mi imamo savršeno dobre zamjene. Mislim, čemu event kad može događaj? Ili celebrity umjesto slavna osoba? O. K. mi spada u tu grupu. Imamo savršeno dobre zamjene u u redu, dobro i može. Čemu onda to ostavljati u originalu? Razumiješ?
Slažem se da ne treba izmišljati nove riječi za neke pojmove ili nazive koji jednostavno ne postoje u hrvatskom ili srpskom jeziku kao npr. hardver ili softver. Kod nas u Hrvatskoj su neki DEBILI to pokušali i smislili, vjerovao ili ne, očvrsje i omekšje! To je pak perverzija jedne druge vrste koji isto treba izbjegavati.

Ovo je, naravno, samo moje malo skromno mišljenje i ljudi se ne trebaju složiti sa mnom. Ako netko želi pisati O. K., neka piše. Meni ostaje da vrištim od muke. ;D

Tags: hjp