Autor Tema: Mali pravopisni podsetnik  (Posjeta: 848388 )

0 članova i 7 gostiju pregledava ovu temu.

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #510 : 19.05.2010. 20:29:07 »
Ko je ta kokoška Suva...
da joj ja objasnim neke stvari!

Kretenka

 >:dj >:dj
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #511 : 19.05.2010. 20:58:27 »
Nek kaže neko šta je pravilno da ispravim ako sam pogrešio.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #512 : 19.05.2010. 21:04:50 »
N: Suvarov
G: Suvarova
D: Suvarovu
A: Suvarova
V: Suvarove
I: sa Suvarovom
L: o Suvarovu

Trebalo bi da je ovako, ali ni ja nisam 100% siguran.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #513 : 19.05.2010. 21:07:13 »
Jebem li ga, meni mnogo ružno zvuči "Treba da se vidim sa Suvarovom",
ispada kao da treba da se vidi sa nekom ženskom, a ne sa ruskim predsednikom...

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #514 : 19.05.2010. 21:11:25 »
"Treba da se vidim sa Suvarovom",

Tako je pravilno. Potvrda se može naći u gramatici s prezimenom Turgenjev, gdje je navedeno da instrumental glasi Turgenjevom.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #515 : 19.05.2010. 21:12:16 »
OK, odo' onda da gnjavim moderatore na prevodilačkim sajtovima. ;D

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #516 : 19.05.2010. 21:19:00 »
mijau, šta kažu za vokativ, pošto sam se tu najviše dvoumio?
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #517 : 19.05.2010. 21:20:37 »
Suvarove 100%.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #518 : 19.05.2010. 21:56:51 »
mijau, šta kažu za vokativ, pošto sam se tu najviše dvoumio?
Normalan na -e.

U vokativu -u dolazi iza palatala (č, ć, dž, đ, j, lj, nj, š, ž).
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Doki

  • Riddle
  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 442
  • Jack Bauer
    • 24-fansite
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #519 : 19.05.2010. 23:14:29 »
N: Suvarov
G: Suvarova
D: Suvarovu
A: Suvarova
V: Suvarove
I: sa Suvarovom
L: o Suvarovu

Trebalo bi da je ovako, ali ni ja nisam 100% siguran.
A lijepo sam mu ja odma reko. S kim, s čim? I dobiješ odgovor.;)

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #520 : 19.05.2010. 23:25:04 »
Frenk Bleku
Frenku Bleku
Oboje je ispravno?
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Doki

  • Riddle
  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 442
  • Jack Bauer
    • 24-fansite
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #521 : 19.05.2010. 23:26:31 »
Nisam 100% da je ovo prvo ispravno. Ovo drugo je.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #522 : 19.05.2010. 23:35:31 »
Za drugo znam, nego ni ja nisam 100% siguran za prvo, a više volim da ga koristim od drugog.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #523 : 19.05.2010. 23:57:28 »
Moraćeš, iako ti se ne sviđa (ako hoćeš da pišeš po pravopisu). :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #524 : 20.05.2010. 00:03:27 »
Kad kažeš: Frenk Bleku, kao da si rekao Goran Petroviću, a i sam znaš da je ispravno Goranu Petroviću.
I ime i prezime se mijenjaju kroz padeže. Ne može ime ostajati u nominativu. :)

Offline Doki

  • Riddle
  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 442
  • Jack Bauer
    • 24-fansite
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #525 : 20.05.2010. 00:39:09 »
Ako ti niti jedno ne paše, napiši F. Bleku;D

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #526 : 20.05.2010. 04:02:25 »
Malo da se i ja uključim u raspravicu sa svojim šturim znanjem gramatike. Kao prvo bravo ignis, svaka čast na temi i hvala svima koji su raspravljali, stavrno sam proširio ili nadopunio svoje znanje za nekih 10% a nekih stvari sam se podsjetio...


Ček malo... I iza rimskih brojeva stavljate tačku?
Još sam ja u osnovnu školu išao kad se počelo s takvom praksom. Ipak, čini mi se da se malo ljudi drži toga.
e za ovo prvi put cujem  :-\
Iskreno, meni je to malo glupo. Rimski se broj koristi kao redni broj i čini mi se da je još točka iza njega čisto zalihostje.
Eto, objašnjenje je da se izbjegne nesporazum zbog latiničnih slova. (Nažalost, susretao sam se s ljudima koji Elizabeta II(.), samouvjereno čitaju kao Elizabeta i i. A kakti visoko školovani ljudi. Nije šala, istinit slučaj.)

Mene je profesorica hrvatskog jezika u srednjoj učila da se točke iza rimskih brojeva NIKADA ne pišu i ja ih nikad ni ne pišem što je već objašnjeno kao vrlo poželjno.

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Debeloguzi Diktator

  • U mirovini...
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 575
  • mag.ing.silv
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #527 : 20.05.2010. 09:32:03 »
Primijetio sam u zadnje vrijeme grešku između

sljedeći # slijedeći

sljedeći je drugi ili treći u nizu iza nekoga.
primjer. kod liječnika ste i sestra dolazi i kaže sljedeći.
dakle onaj koji slijedi iza nekoga.

slijedeći je od glagola slijediti (pratiti nekoga)
ja sam slijedio (pratio) kriminalca.
dakle onaj koji nekoga slijedi (prati)

Pravilo:"Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje prijevoda sa sa stranice prijevodi-online. Ukoliko želite neki prijevod sa PO-a prenijeti na vašu stranicu, prvo se obratite autoru prijevoda i tražite dopuštenje. U slučaju obrade na neki drugi jezik ne smijete brisati ime originalnog prevoditelja. Vaš potpis smijete dodati iza linije imena prevoditelja s napomenom da je prijevod uređen.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #528 : 20.05.2010. 13:50:09 »
Moraćeš, iako ti se ne sviđa (ako hoćeš da pišeš po pravopisu). :)

Kad kažeš: Frenk Bleku, kao da si rekao Goran Petroviću, a i sam znaš da je ispravno Goranu Petroviću.
I ime i prezime se mijenjaju kroz padeže. Ne može ime ostajati u nominativu. :)
I ta je nedoumica otklonjena. smileyNO1
 ti_si_Bog Pravopis.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Debeloguzi Diktator

  • U mirovini...
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 575
  • mag.ing.silv
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #529 : 23.05.2010. 18:23:39 »
Na prvoj stranici ima kako se pravilno piše nenaglašeni prezent glagola htjeti,
Ja ću
ti ćeš
on
ona će*
ono
mi ćemo
vi ćete*
oni će

E sad, primjena je u zadnje vrijeme koliko vidim apsolutno promašena.
Ako se koristi jednina:
-On će te posjetiti (On će posjetiti tebe ili te) će te se ne piše zajedno.

-Vi ćete me posjetiti ( vi ćete doći posjetiti mene ili me) tu se piše zajedno.

U prvoj rečenici "te" označava akuzativ osobne zamjenice ti i glasi tebe ili te i nema nikakve veze s glagolom,
pa se shodno tome piše odvojeno.

U drugoj rečenici je ćete množina pomoćnog glagola htjeti.

Pravilo:"Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje prijevoda sa sa stranice prijevodi-online. Ukoliko želite neki prijevod sa PO-a prenijeti na vašu stranicu, prvo se obratite autoru prijevoda i tražite dopuštenje. U slučaju obrade na neki drugi jezik ne smijete brisati ime originalnog prevoditelja. Vaš potpis smijete dodati iza linije imena prevoditelja s napomenom da je prijevod uređen.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #530 : 23.05.2010. 18:26:27 »
OK, ali šta je od ovoga "u zadnje vreme"?
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline branka

  • Novi član
  • *
  • Postova: 30
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #531 : 23.05.2010. 18:35:11 »
Pa, malo da se uključim i ja. Sjajna tema...
OK, ali šta je od ovoga "u zadnje vreme"?
  ;D
Kolega iz Loznice je konstantno govorio "Od ovoga"  :P

U poslednje vreme, čini mi se da je pravilno.

Offline Debeloguzi Diktator

  • U mirovini...
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 575
  • mag.ing.silv
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #532 : 23.05.2010. 18:36:22 »
OK, ali šta je od ovoga "u zadnje vreme"?

ne znam jesi li meni odgovarao ili nešto drugo,
ali u zadnje vrijeme sam s obzirom na vremenske prigode gledao mnogo
raznoraznih epizoda i i sljedeći - slijedeći je krivo upotrijebljeno, zamijenjeno
im je značenje.

isto kao i nestavljanje kvačica na č i ć, glavna isprika je da ne žele koristiti kvačice,
ali je činjenica da ne znaju koristiti na pravilan način.

Pravilo:"Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje prijevoda sa sa stranice prijevodi-online. Ukoliko želite neki prijevod sa PO-a prenijeti na vašu stranicu, prvo se obratite autoru prijevoda i tražite dopuštenje. U slučaju obrade na neki drugi jezik ne smijete brisati ime originalnog prevoditelja. Vaš potpis smijete dodati iza linije imena prevoditelja s napomenom da je prijevod uređen.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #533 : 23.05.2010. 18:44:12 »
U poslednje vreme, čini mi se da je pravilno.

Koliko znam, u hrvatskom je ispravno i ovako kako je DD napisao. Neki, čak, kažu da nije više neispravno ni u srpskom. Nisam na to mislio kad sam stavio pod navodnike, nego nisam bio siguran da razumem DD-a, jer je oduvek bilo nepismenih ljudi. :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline branka

  • Novi član
  • *
  • Postova: 30
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #534 : 23.05.2010. 18:48:17 »
Znam da sam imala "sedi1" zbog tog zadnji-poslednji, ali stalno menjaju nešto.
Pa ni Pluton nije Planeta više. Ostarili smo, gotovo.... :\)
Izvinjavam se.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #535 : 24.05.2010. 11:40:17 »
Kad malo bolje razmislim, ovome je mesto ovde:

Svaka čast, igniss. clapp
Još nešto - pošto voliš da ti sve bude pod konac, pravilno je:

"Razgovaraću samo sa Markom Benfordom".

Ti si stavio:

"Razgovaraću samo sa Markom Benfordom."

:)

Nisi u pravu. Citirao sam izjavnu rečenicu koja se završava tačkom. Dakle, i ta tačka je deo citata, pa zato treba da stoji unutar navodnika.
Pravilo kaže da ako je među navodnicima potpuna rečenica, rečenični znakovi dolaze ispred drugog navodnika.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #536 : 24.05.2010. 11:49:48 »
Majko mila, oko čega vi raspravljate.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #537 : 24.05.2010. 12:05:37 »
Pa moram da ga naučim, vidiš da ne zna. ;D
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #538 : 24.05.2010. 13:31:37 »
 u_jeeeeeeeeee

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #539 : 24.05.2010. 13:37:24 »
Pa moram da ga naučim, vidiš da ne zna. ;D
+1 ;D

U engleskim titlovima i na sajtovima na engleskom jeziku pišu zarez (zapetu) pod navodnicima.
Danas smo gledali "Seriju Jedan," "Seriju Dva," "Film jedan."
Tako se to prenese i u prevode kod nekih.
Ja sam u skriptu dodao da ispravlja ovo sa zarezom, a za tačku nisam ništa pravio jer je kod nje drugačije, zavisi od dijela koji se citira, kao što je rekao Igniss.

Tags: hjp