Serija je super, napokon puna, prava adaptacija tih knjiga!
U Hrvatskoj podnaslove pišu po novom prijevodu Ivana Otta iz 2018., koji je čujem dobilo silne nagrade. Tu se trilogija zove Njegova mračna građa, a knjige su Polarna svjetlost, Čudesni bodež i Jantarni dalekozor.
Ja sam ih prije desetak godina pročitao u prijevodu Snježane Husić iz 1998., 2000. i 2002. Tu je bilo Njegove tamne tvari, knjige Polarno svjetlo, Tanki bodež i Jantarni dalekozor. Taj prijevod mi se jako svidio i ostao u pamćenju kao jedan od najboljih koje sam imao prilike čitati. Na kraju zadnje knjige bio je popis knjiga koje je prevoditeljica koristila kao izvore za prijevod citata iz njih.
Daemon je pisalo da se čita isto kao demon (na hrvatski), a ženski daemon se zvao daemona. Bili su Gipćani, a Metatron je imao titulu Kneza Namjesnika (prijevod za regent, što je točno naziv koji se kod nas koristio u vrijeme kralja Petra II u Kraljevini Jugoslaviji).
Novi prijevod sam prelistao u knjižari iz znatiželje i nije mi se dopao na prvi pogled, čisto zbog detalja (uvod kaže: daemon se izgovara isto kao englesko demon, dakle [dimon], a ženski daemon je daemonICA...) Činilo mi se prirodnije prilagođeno jeziku ono staro. Inače je po podnaslovima skroz u redu, ali nostalgija uvijek pobjeđuje.