Breaking news (počela sam ovo da pišem kao komentar, ali se odužilo, pa stavljam kao poseban post).
Imam rođaku koja radi u jednoj televiziji (nacionalna frekvencija) i dugo je već gnjavim sa tim da se raspita oko titlovanja i sl., jer: a) znam da se prevodioci dosta žale na to da su slabo plaćeni za titlove, jer navodno televizija mora da plati "titlera" (šta god to bilo - valjda prevodilac prevede, a "titler" uradi tajminge) i lektora (da ispravi eventualne greške i skrati titl tamo gde treba jer postoje pravila oko broja karaktera u liniji i u sekundi itd.); b) najčešće pominjana serija je ovde "Dva i po muškarca", ne znam na kojoj televiziji se prikazuje, ali mislim da nije na ovoj gde radi moja rođaka. Uglavnom vesti su sledeće: za titlovanje (i još neke stvari, nije mi rekla šta tačno, mislim da tu spada i ilegalan download filmova i serija koje ne idu u udarnim terminima, da bi neko mogao da ih tuži i još svašta) su zadužene samo dve osobe koje rade sve pored tih dodatnih poslova - prevođenje, "titlovanje" i lekturu titlova za platu od oko 350 € (nije malo, ali ipak... reče da praktično spavaju tamo). Kad sam pitala da li kradu titlove koje ljudi (u koje spada i moja malenkost) rade iz hobija i postavljaju na net - naravno, besplatno - rekla je "nisam pitala, ali sigurno to rade". Pretpostavljam da u tom zecu čuči grm odnosno pošto sam se nagledala tj. načitala takvih gluposti u titlovima, za koje mislim da ni osnovac ne bi mogao da omaši (primer: "People will like you", prevod: "Ljudi će biti kao ti" - fejspalm), verujem da 9 od 10 prevodilaca koji rade prevode za filmove i serije koji idu na televiziji jednostavno skinu već urađen titl sa neta, eventualno ga malo dorade i lepo uzmu lovu... Otuda i takvi biseri kojima se smejemo (a oni koji i rade te titlove besplatno mogu da se smeju od muke).
Na RTL-u je film RIPD.I sad za Free Birds.
Opet su se poslužili našim titlom.
I još nešto...Ja sam jednom preveo jedan stariji film kad sam vidio da netko traži prijevod pa sam skužio da mu treba da bi ga postavio na svoj sajt filmovima online. :)
Da li vam se desilo da vam se novoregnuti članovi foruma učestalije obraćaju na PM sa pitanjima tipa "kad će prevod ostalih epizoda" neke serije koju prevodite, kada izađe najava za nju na nekoj televiziji? E, i meni se to vrlo često dešava. Mislim, nema logike, potražnja za prevodima, nakon što TV najavi neku seriju treba da opadne, jer onaj ko hoće da je vidi, sešće ispred TV-a i pogledaće je, statistika je tu neumoljiva (Ne brkam to sa slučajem kad serija već krene, pa neko traži da odgleda epku koju je propustio).
Svaki zaključak koji iz ovih činjenica izvučete je samo vaš...
Ajde za titlove, ali opis serije PODLEŽE autorskim pravima i nije baš sve što se postavi na net automatski i svačije. Bezobrazno i patetično...
Inače, mislim da bi ozbiljne firme trebale...