Problem 1:: Ako netko zna
ruski.
Imam problem s kontekstom. Kad on uzvikne ovo "dragi" iz zadnje linije. Nisam siguran kako prevesti. Može to biti neko vikanje konjima, poput "idemo, dragani" ili možda misli na curu ili pjesmu pa govori da je draga. Ako pomaže, ovo je mjuzikl.
Kad ukucam riječ u rječnik, ovo izbaci:
adj. darling, dear; good, pleasant; likeable, lovable; cunning Ruski:Engleski:586
<i>Wind is howling, horses running,
My song is carried to all the lands,</i>
587
<i>And the sleigh bells ring,
They cannot stop ringing.</i>
588
<i>Neither snow storm will get us,
Nor nightfall will catch up to us...</i>
589
<i>Oh, my dear horses!
Oh, you snowy-winter!</i>
590
00:53:12,208 --> 00:53:14,459
Ho-ho!
Dear one!RMoj prijevod:455
<i>Vjerar puše, konji trče,
Pjesma moja zemljom odzvanja,</i>
456
<i>A zvona sa saonice zvone,
Ne mogu prestati.</i>
457
<i>Ni snijeg ni oluja zaustavit nas neće,
Niti noć sustići nas neće.</i>
458
<i>Moji dragi konji!
Ti, snježna zimo!</i>
459
00:53:12,755 --> 00:53:15,006
Dragi!http://2zsvxcclga.1fichier.com/Problem 2:Zna li netko neki poznatiji izraz za voće
snowberry osim
kozokrvnice?
http://hr.wikipedia.org/wiki/KozokrvnicePrvi put čujem za ovo. A malo mi glupo to staviti jer čiča tepa ovoj ženskoj sa snimka.
<i>Little snowberry, snowberry of mine!
My little raspberry in the garden!</i>
<i>Kozokrvnice mala, kozokrvnice moja!
Moja mala malino iz vrta!</i>
Problem 3:Ako netko zna sigurno, ili može negdje provjeriti. Zanima me kako se zove ova gruzijska regija kod nas. To je poseban narod i imaju malo drukčiji jezik od Gruzijaca.
Adjarian http://en.wikipedia.org/wiki/AdjaraVidim da se kod nas prevodi kao
Adjara, ali me buni zato što se čita
Ađara ili
Ačara. Po logici od drugih sovjetskih regija i imena, nije mi logično da se na našem piše
Adjara, to mi zvuči anglo-saksonski.
Hvala.