Prijevodi - Online

Općenito => Pomoć => Autor teme: ivyperson - 21.03.2008. 10:43:57

Naslov: Promjena titlova SR u HR
Autor: ivyperson - 21.03.2008. 10:43:57

Nova sam na ovom forumu, ali sjećam se da je prije "crasha" netko stavio .rar ili .zip programčić koji mijenja srpske titlove u hrvatske i obrnuto.

Ne znam da li link još uvijek postoji (ili ga ja nisam uspjela naći), pa zato ljudi, ako ga imate...please.  :-*
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Mrena - 21.03.2008. 10:48:46
ak se dobro sječam mislim da je bilo riječ o ovom programu.
http://uk.geocities.com/striderco/ (http://uk.geocities.com/striderco/)
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: ivyperson - 21.03.2008. 11:20:49
Puno puno hvala
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Parazit - 21.03.2008. 13:29:03
Jeli bolji B3SSubTitler  od SCGTITLOVI
Već duže vrijeme koristim SCGTitlovi

Skinija san i ovaj drugi ali još koristim SCG.
pa eto tražim savjet da li da se prebacim
Naslov: Promena titlova HR -> SR
Autor: enes - 21.03.2008. 17:48:03
Nisam ni znao da vec duze vreme postoji program koji vrsi konverziju sprskih titlova u hrvatski.... A jel postoji i obrnuta mogucnost?

Hvala unapred....
Naslov: Odg: Promena titlova HR -> SR
Autor: Commandoguru - 21.03.2008. 19:18:05
Ima, ja imam čak dva s tim da je onaj pravi napravio Livada.

On zna doći ovamo. Idi na http://livada.pondi.hr/index1.htm i klikni tutorials pa skini program konverzija...

On dodaje kvačice i k tome prevodi o oba dva smjera.
Naslov: Odg: Promena titlova HR -> SR
Autor: livada - 21.03.2008. 19:28:51
Ima, ja imam čak dva s tim da je onaj pravi napravio Livada.

On zna doći ovamo. Idi na http://livada.pondi.hr/index1.htm i klikni tutorials pa skini program konverzija...

On dodaje kvačice i k tome prevodi o oba dva smjera.

Hi
SAmo ispravak mali. Nisam ja radio taj program nego Ffroms a ja sam mu ga samo postavio kod sebe na stranicu da bude dostupan svima ostalima :)

bok
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: enes - 21.03.2008. 20:12:57
Hvala na ekspresno brzom odgovoru! Takodje, maksimalna podrska svima koji su deo Prijevodi Online!!!

Pozdav
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: genius - 28.03.2008. 19:11:42
Jeli bolji B3SSubTitler  od SCGTITLOVI
Već duže vrijeme koristim SCGTitlovi

Skinija san i ovaj drugi ali još koristim SCG.
pa eto tražim savjet da li da se prebacim

Od svih sam čuo da je B3S bolji. Da ima bogatiji rječnik i da brže konvertira.
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Veleno - 28.03.2008. 22:21:07
Zna li tko kako doći do spomenutog B3SSubTitler programa?
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: ivyperson - 28.03.2008. 22:31:30


http://mba.vozibrale.com/index.php?option=downloads&catid=41&Itemid=50&order=$order&otype=$otype&-Blue-3-Systems-SubTranslator

probaj ovaj link
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: ivyperson - 28.03.2008. 22:43:09
copy - paste cijeli link u adress bar.

ne znam zašto ga je ovako napisao
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Veleno - 28.03.2008. 22:56:59
Zahvaljujem.   ;) Sutra ću ga isprobati.
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Parazit - 31.03.2008. 14:10:42
Jeli bolji B3SSubTitler  od SCGTITLOVI
Već duže vrijeme koristim SCGTitlovi

Skinija san i ovaj drugi ali još koristim SCG.
pa eto tražim savjet da li da se prebacim

Od svih sam čuo da je B3S bolji. Da ima bogatiji rječnik i da brže konvertira.

Imam problem s B3S, ne otvara mi 80% titlova
Javlja mi:   EROR READING SUBTITTLE FILE
Od 10 titlova otvorio mi je 2 i s ta dva nisam nešto pretjerano zadovoljan. Promijenio mi je oko 5 riječi nakon što sam upotrijebio SCG
Sad je pitanje koliko bi promjenio da sam prvo konvertirao prijevod s njim, a ne s SCG. Što se tiće brzine prevođenja neznam koji je brži,
ali nije ni važnotraje li prevođenje 4 ili 5 sekundi
U svakom slučaju probaču da riješim problem i da vidim koji je stvarno bolji, ako netko zna kao riješti ovaj EROR unaprijed hvala
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: ivyperson - 31.03.2008. 16:21:11
 Ako ti ne može otvoriti titlove, probaj promijeniti format titlova u Subtitle Workshop-u. Otvori titl i "save as" i odabereš format. Meni pomaže u 95% slučajeva. Za sada sam zadovoljna sa B3SSubTitler-om, iako mi se događa da u puno navrata moram dodavati riječi u rječnik (bilo da ih mijenja ili da ih ne izbacuje kao nepoznate)

Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Parazit - 31.03.2008. 19:26:38
Probao sam promijeniti u 5-6 formata i kad promjenim B3S mi javlja - Subtittle file not recognized.
Jeli mi možeš preporučiti u koji da promjenim format.
Dosta sam danas čačkao oko B3S i izgleda da je stvarno bolji od SCG
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: ivyperson - 31.03.2008. 22:50:54
Obično promijenim u SubRip (.srt).  Probala sam ih sve i s ovim imam najmanje problema. Možda je najveći razlog što ga moj divx player (onaj spojen na TV) čita, a druge baš i ne.

Nadam se da će ti pomoći. Ja sam potrošila dosta živaca i vremena.
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Parazit - 01.04.2008. 13:33:52
Ne radi. Nema veze svejedno hvala.
Snaću se nekako
JEdno vrijeme prije godinu-dvi mi A-titlovi (prvi konverter) nisu učitavali titlove, pa su kasnije misteriozno proradili
Najvjerovatije je nekakva postavka u codecima
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: genius - 03.04.2008. 16:34:07
Jeli bolji B3SSubTitler  od SCGTITLOVI
Već duže vrijeme koristim SCGTitlovi

Skinija san i ovaj drugi ali još koristim SCG.
pa eto tražim savjet da li da se prebacim

Od svih sam čuo da je B3S bolji. Da ima bogatiji rječnik i da brže konvertira.

Imam problem s B3S, ne otvara mi 80% titlova
Javlja mi:   EROR READING SUBTITTLE FILE
Od 10 titlova otvorio mi je 2 i s ta dva nisam nešto pretjerano zadovoljan. Promijenio mi je oko 5 riječi nakon što sam upotrijebio SCG
Sad je pitanje koliko bi promjenio da sam prvo konvertirao prijevod s njim, a ne s SCG. Što se tiće brzine prevođenja neznam koji je brži,
ali nije ni važnotraje li prevođenje 4 ili 5 sekundi
U svakom slučaju probaču da riješim problem i da vidim koji je stvarno bolji, ako netko zna kao riješti ovaj EROR unaprijed hvala


Ako ti javlja grešku kod otvaranja titla, otvori ga u subtitle workshopu, izmijeni neku sitnicu, izbriši neki znak ili dodaj još jedan titl, tj. bitno je da nešto promijeniš u titlu. Spremiš ga i onda će ti htjeti otvoriti u B3S-u.
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Parazit - 03.04.2008. 21:15:09
Neće mi otvara baš zbog SCG Titlova.
Bilo koji prijevod ako sam ga prvo konvertirao sa SCG Titlovi, kasnije mi ga B3SSubTitler neće otvori.
Ali ako nisam normalno ga otvara.
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: livada - 03.04.2008. 21:33:44
Neće mi otvara baš zbog SCG Titlova.
Bilo koji prijevod ako sam ga prvo konvertirao sa SCG Titlovi, kasnije mi ga B3SSubTitler neće otvori.
Ali ako nisam normalno ga otvara.
Ali opet savjetujem drugima da koriste oba programa jer se sjajno nadopunjuju.
Ali obavezno koristiti prvo B3SSubTitler.

Aj provjeri koju codnu stranic uti koristi taj SCG titlovi ..
Naime ak titl snimis u unicide onda masa programa ima problem sa njim pa i SW. Znaci prebaci ga u asci i sve bu delalo. KAk da prebacis ili znas ? Otvori ga sa notepadom i dole ti pise dal je asci ili unicode (nisam ziher da lnotepad ili notepad2) al word to ziher zna
Ak nije to onda imas VIRUS i format c: ))
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Seifer - 07.04.2008. 22:23:16
Pozdrav svima.
Ja imam sljedeći problem sa B3S-om... ne prepoznaje mi slova sa kvačicama u titlu koji otvorim.
Primjer: pričaš --> pricaš (tako mi prevede)
Kako sam se tek počeo koristiti ovim programom nemam pojma šta napraviti.
I još sam primjetio jednu grešku koju program ne ispravlja... srpske rečenice često uz glagole imaju prefiks da (da napravim, da učinim, itd.). Da li postoji neki način da se to isto ispravi?
Hvala
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: james - 03.05.2008. 14:59:17
Imam problem sa B3SSubTitler-om,odnosno ne mogu ga ni otvoriti već mi se pojavi poruka o grešci.Kao naletio na grešku i mora se zatvoriti.
Inače koristim SCG titlovi i zadovoljan sam njime a ovo sam htio isprobati kad vidim da kažete da vam je bolji  :) :)!
 Hvala!
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Parazit - 13.05.2008. 21:25:52
Pozdrav svima.
Ja imam sljedeći problem sa B3S-om... ne prepoznaje mi slova sa kvačicama u titlu koji otvorim.
Primjer: pričaš --> pricaš (tako mi prevede)
Kako sam se tek počeo koristiti ovim programom nemam pojma šta napraviti.
I još sam primjetio jednu grešku koju program ne ispravlja... srpske rečenice često uz glagole imaju prefiks da (da napravim, da učinim, itd.). Da li postoji neki način da se to isto ispravi?
Hvala

To se i meni dešavalo i nisam uspio da rješim, ali kad sam srušio (ponovo instalirao Windowse) kompjuter, sad radi. Vjeruj mi neznam zašto

Imam problem sa B3SSubTitler-om,odnosno ne mogu ga ni otvoriti već mi se pojavi poruka o grešci.Kao naletio na grešku i mora se zatvoriti.
Inače koristim SCG titlovi i zadovoljan sam njime a ovo sam htio isprobati kad vidim da kažete da vam je bolji  :) :)!
 Hvala!
o

Niti jedan prijevod koji obradiš u SCG ti ne diže kasnije u BSG - to je najvjerovatnije zbog codnih stranica što gore navodi LIVADA. Pitaj njega na PM da ti bolje objasni, ja šutim dok radi.
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: james - 13.05.2008. 22:47:30
Hvala na odgovoru,mada to nije ono što sam htio reći.Moj problem je što uopće ne mogu otvoriti B3s.....Iako sam ga skinuo sa homepagea,jednostavno mi daje grešku.Tako da ću se morati zadovoljiti SCG titlovima,oni me još nisu iznevjerili. :) :)!
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Veleno - 13.05.2008. 23:59:15
Hvala na odgovoru,mada to nije ono što sam htio reći.Moj problem je što uopće ne mogu otvoriti B3s.....Iako sam ga skinuo sa homepagea,jednostavno mi daje grešku.Tako da ću se morati zadovoljiti SCG titlovima,oni me još nisu iznevjerili. :) :)!

Staviš instalaciju na stick i instaliraš na nečiji drugi kompjuter. Ako ni tamo ne radi, javi pa ću ti ja poslati instalaciju, a ako radi onda je do tvog kompa i tu u većini slučajeva ne možeš baš nešto previše napraviti osim ako si lumen za programiranje.
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: james - 14.05.2008. 04:41:58
Hvala na savjetu,probao sam ga instalirati na drugi kompjuter no ista greška.Bio bih ti jako zahvalan za tu instalaciju,pošalji mi na mail james123456@net.hr.

Unaprid hvala! :)
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Veleno - 15.05.2008. 11:33:00
Hvala na savjetu,probao sam ga instalirati na drugi kompjuter no ista greška.Bio bih ti jako zahvalan za tu instalaciju,pošalji mi na mail james123456@net.hr.

Unaprid hvala! :)

Poslao sam ti link sa EasyShare jer mi Gmail neće šalje ako je .exe file u zipu. Uživaj.
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: krbo - 15.05.2008. 14:25:14
jer mi Gmail neće šalje ako je .exe file u zipu. Uživaj.

al' hoće u raru...
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Veleno - 15.05.2008. 22:58:07
Vidiš to nisam pokušavao. Sad ću ovako a drugi put ću ga staviti u .rar
Hvala.  ;)
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: james - 16.05.2008. 09:20:17
Vidiš to nisam pokušavao. Sad ću ovako a drugi put ću ga staviti u .rar
Hvala.  ;)

Hvala! Izgleda da sam osuđen na SCG titlove,B3subtitler i dalje ima grešku :(.Svejedno hvala!
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: blue3 - 10.06.2008. 13:48:00
Vidiš to nisam pokušavao. Sad ću ovako a drugi put ću ga staviti u .rar
Hvala.  ;)

Hvala! Izgleda da sam osuđen na SCG titlove,B3subtitler i dalje ima grešku :(.Svejedno hvala!

Možda nemaš instaliran Microsoft .Net Framework 2.0 u kojem je rađen B3S SubTitler (sada B3S SubTranslator)... Pogledaj ZABRANJENI LINKOVI pa ti mozda skuzis zasto ti ne radi...

Pošto su ZABRANJENI LINKOVI, pogledaj na stranicu odakle si skinija B3S SubTranslator, pa zaviri u H&I (Help & Info) kategoriju, i možda skužiš zašto ti ne radi.
Naslov: Odg: Promena titlova HR -> SR
Autor: blue3 - 10.06.2008. 13:57:13
Nisam ni znao da vec duze vreme postoji program koji vrsi konverziju sprskih titlova u hrvatski.... A jel postoji i obrnuta mogucnost?

Hvala unapred....

Možeš sa B3S SubTranslator-om ali ti trebaju rječnici koji mijenjaju srpski tekst u hrvatski... Skini B3SST, otvori rječnike u nekom text-editoru i malo-pomalo napravi rječnik za prijevod sa srpskog na hrvatski.
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Strider - 10.06.2008. 18:05:43
Vjerojatno nije u pitanju greška B3S SubTranslatora (to što neće da otvori titl) već greška titla. Imam oko 850 hrvatskih titlova (potražite upload od Strider71). Više od 2/3 njih sam obradio B3S SubTranslatorom i nijedan, ali baš nijedan, nije bilo nemoguće otvoriti. Jednostavan sistem. Otvorite titl u Subtitle Workshop-u popravite ga (CTRL+I), po mogućnosti još i OCR skriptom za hrvatski jezik (http://uk.geocities.com/striderco/files/Hrvatski.zip) i snimite ga, bilo kao .srt ili .sub, tj. SubRip ili MicroDVD. S lijeve strane Subtitle Workshopa vam treba stajati EastEurope za Charset. Ukoliko ga nema, odite u Settings / General / Charset i tu ga namjestite.
Najbitnije je da je titl ISPRAVAN...
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: simac - 10.06.2008. 21:24:43
@Strider - Procitaj pravila!
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Strider - 10.06.2008. 21:49:20
Skužaj, Šimac, zanija san se  :-X
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: simac - 10.06.2008. 21:52:04
Skužaj, Šimac, zanija san se  :-X

Nema veze! ;)

Nego gledan sad bas malo ovu temu pa vidin ove linkove sta si ih ti stavlja ima ih na prethodnim stranicama, neko nije prije obavlja svoje duznosti modera, hehe. ;D
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: igniss - 09.09.2009. 18:05:41
Ovaj post sam pre neki dan napisao u drugoj temi, ali mi se čini da je primerenije da stoji ovde:

Čudno mi je zašto ljudi uporno žele da naprave program koji će prebacivati iz jednog jezika u drugi i obrnuto. To je skoro nemoguće (ovo "skoro" sam stavio kao malu rezervu, možda se nekad i rodi taj koji uspe... :)) Činjenica je da je lakše prebacivati sa hrvatskog na srpski, jer je lako izbaciti (i)jekavicu. Međutim, to je samo "vrh ledenog brega", slede mnogobrojni problemi:
Ako napravimo find/replace bj u b, ili sj u s, reči objasniti i sjajno će postati obasniti i sajno. Ima mnogo takvih primera. Tu su i reči po kojima se jezici razlikuju, pa kad dodamo i padeže... Dobije se tekst koji je, možda, 15% obrađen, ali sa novim greškama koje nisu potojale pre primene programa. Ne smem ni da pomenem rečenične konstrukcije, koje su i najveći problem za neki budući savršeni program koji će dobro obavljati posao. Recimo:

Hrvatski - Moramo se nastaviti kretati. (ovu rečenicu svaki program će ostaviti netaknutu, ali ona je potpuno neprirodna za srpski jezik, mada svakome razumljiva)
Srpski - Moramo nastaviti da se krećemo.

Hrvatski - Možda bi trebao popričati sa svojom ženom u vezi toga.
Srpski - Možda bi trebalo da popriča sa svojom ženom u vezi sa tim.

Svakome je jasno da program ni ovo neće prepraviti, osim ako mu nije zadata baš ova rečenica.
Prebacivati sa srpskog na hrvatski mi se čini kao neuporedivo veći problem.
Dakle, logičniji izbor je gledati serije i filmove sa onim titlom koji smo skinuli, ima mnogo manje posla, a razumemo se skoro savršeno. Možda ovo neće zvučati popularno, ali mišljenja sam da su hrvatski, srpski, bošnjački i crnogorski (nadam se da nisam neki zaboravio), u stvari jedan jezik sa svojim varijacijama.
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: charmed94 - 10.09.2009. 16:33:28
Poruka za brisanje.
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: igniss - 10.09.2009. 16:39:40
Citat:
Trenutno poseduje cca 1700 reči* u bazi za korekcije, a to je više nego dovoljno za odlično prevođenje i ispravljanje; nećete ni osetiti da je bilo grešaka u prevodu, a ukoliko vam se zapao hrvatski titl - nećete ni znati da je titl, pre korekcije u BFAFS-u, bio hrvatski!

rofl rofl rofl

Kakva glupost!
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: charmed94 - 10.09.2009. 17:04:07
Poruka za brisanje.
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: igniss - 10.09.2009. 17:07:05
Šta sve neće izlupati kako bi se izreklamirali...  rofl
Smešno je što je ovaj program free.
Nećeš znati da je bio hrvatski jedino ako si rođen u Avganistanu, ;D
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: petko - 10.09.2009. 18:08:03
Da se prisetim šta sam sve viđao u nekim titlovima za koje nije bilo moguće prepoznati da su ranije bili hrvatski:
Taj tenk uništen je togaskom granatom. (plin)
Ovo je moja supruga, Svibnja. (maja)
Sto u kuhinji nije bio ranapolje. (van)
...

Veliki problem je i to što postoje verovatno stotine reči koje iz raznih razloga nikako nije moguće direktno prebaciti bez analize ostatka rečenice (bojnici, cjepivo, izlika, lijes, planet, razina, vilica, itd).

I pored navedenog mislim da je primenom nekog od specijalizovanih programa postupak prebacivanja moguće dosta olakšati. To sve dok ste spremni da prihvatite da nema programa koji će to očas posla uraditi 100% sam i bez ikakvih grešaka te da utrošite vreme i pažljivo prekontrolišete rezultat programa.

:)
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: igniss - 10.09.2009. 20:07:23
Gledao sam spisak reči koje taj program treba da prebacuje sa hrvatskog na srpski. Ima teških gluposti. Npr:
hlače - gaće ( u_jeeeeeeeeee)
bjelo - belo (na hrvatskom je bijelo)
....

mrzelo me je da detaljno čitam, ovo sam ranije video letimičnim pogledom (možda je do sada to ispravljeno, ali me i ne zanima previše).
Pošto svi ti programi rade po principu find/replace, moglo je sve to skratiti. Umesto da nabrajamo sve moguće slučajeve tipa uradit ću - uradiću, to je moglo da se reši prostom zamenom t ć - ć koja bi obuhvatila sve moguće slučajeve. Da ne pominjem da prethodni primer neće biti odrađen ako na početku stoji veliko slovo (Uradit ću), itd.
I pored navedenog mislim da je primenom nekog od specijalizovanih programa postupak prebacivanja moguće dosta olakšati. To sve dok ste spremni da prihvatite da nema programa koji će to očas posla uraditi 100% sam i bez ikakvih grešaka te da utrošite vreme i pažljivo prekontrolišete rezultat programa.

Slažem se da će na ovaj način posao biti smanjen, ali onaj kome toliko smeta hrvatski, pretpostavljam, neće biti zadovoljen sve dok se makar malo oseća. To podrazumeva promenu cele rečenične konstrukcije, o čemu sam pisao u nekom od postova. Dakle, sve u svemu, veliki posao.
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Strider - 15.09.2009. 21:41:52
Autor B3SSubtranslatora (ovdje poznat kao blue3 :-) ) i moja malenkost koja je pomogla oko baze riječi tj. rječnika, vodila se jednostavnom idejom: neke riječi na srpskom ne znače isto što i na hrvatskom jeziku. Uz to, puno je kojekakvih grešaka u titlovima, pa smo i to unijeli u rječnike. Ekavica i "dakavica" me ne smetaju, već greške i riječi koje (skoro) ne razumijem. Primjerice Bajagina stvar: "...kao ne zna da sam je gotivio..."! K'o klinac sam premotavao kazetu, ne bih li "skužio" šta je pjesnik htio reći. Jel' to od njemačkog "got", pa ju je obožavao...? Nisam balavac, ima 38 godina iza sebe, bio u vojsci davne 1990. na Kosovu, jedan od boljih frendova mi je bio Beograđanin, drugi iz Budve, al' neke riječi nisam "kužio". Ka' da ja sad počnen parlat dalmatinski, spominjat šugamane, lancune, kalcete, ponistre, šuverine i španjulete... Biće - na hrvatskom označava stvorenje, ili život, postojanje, dok je bit će nešto sasvim drugo...

Kad smo kod reklame (za one kojima je stalo do B3SSubtranslatora (http://mba.vozibrale.com/downloads/categories/view/b3s-subtranslator)), što se tiče rječnika, postoje 3:
1) AcceptedWords - "dobre", prihvaćene riječi - 329.706 riječi
2) ReplaceableWords - "loše", riječi predodređene za mijenjanje - 39.094 riječi
3) MultiValueWords - riječi s dvojakim (ili više) značenjem - 3.085 riječi
Ukupno 371.885 riječi, tj. 42.179 riječi koje su podložne mijenjanju!
Sve one riječi koje nisu ni u jednom od ova 3 rječnika bit će označene kao nepoznate. Na korisniku je da ih smjesti u neki od ponuđenih rječnika.
Koga zanima, detaljniji opis je na ovoj stranici (http://strider.1free.ws/b3ssubtitler.html).

Program je BESPLATAN i mogao bi poslužiti i prevoditeljima (bar onim koji pišu na hrvatskom) da pregledaju svoj titl prije nego ga puste u opticaj, da im se nije potkrala neka greška. Istu stvar sam sugerirao i svim drugim prevoditeljima (srpskim, bosanskim, crnogorskim), da naprave "svoj" rječnik s AcceptedWords, da bi provjerili što su napisali, umjesto da čitaju kompletan titl!

Nije nam bila namjera nikoga tjerat ni na što, nego, eto za svoj "gušt". Pa ako kome može poslužit'... ludilo, bilo bi nam drago! A vidimo da download-a ima... ;)
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: igniss - 16.09.2009. 13:28:40
Primjerice Bajagina stvar: "...kao ne zna da sam je gotivio..."!

Dosad si verovatno shvatio, ali "gotiviti nekoga"  znači da ti se taj neko sviđa... :)

Svojim postovima nisam želeo nikoga da odvraćam od pokušaja da se nešto konvertuje iz jednog u drugi jezik. Naravno da i meni više prija srpski nego hrvatski (svojevremeno sam se jako čudio rečima nazočnost, pismohrana, ophodnja, promidžba i baš pre neki dan reči presica. Dosta vremena mi je trebalo da shvatim da je reč o konferenciji za štampu :)). Ali, ako treba da biram između nepismenog srpskog i pismenog hrvatskog prevoda, onda za mene nema dileme. Ni na koji način nisam želeo da potcenim nečiji trud, već samo da ukažem na neke stvari koje su nerešive. Ni tako obiman fond reči te neće osloboditi "dakanja" u srpskom titlu i nekih specifičnosti rečenične konstrukcije. Isto tako, ni u obrnutom smeru nijedan program ne bi mogao da eliminiše onolike infinitive karakteristične za hrvatski.
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: krbo - 16.09.2009. 15:38:19
Ni tako obiman fond reči te neće osloboditi "dakanja" u srpskom titlu

ovoga hoće u dobrom dijelu jer B3S ima i "da plugin" čija je namjena pronalazak i zamjena dakanja (opet onoliko kvalitetno koliko je njegov posebni rječnik napunjen).

Nikada neće postojati "click&forget" aplikacija no s B3S se može posao jako olakšati i skratiti.
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: gmarko - 13.10.2009. 23:22:52
Hvala Mrena!
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Mila - 14.10.2009. 11:55:15
Ovakvi programi su dobri eksperimenti, pomak u smjeru usavršavanja procesa strojnog prevođenja i svaka čast autorima na trudu.
Ali slažem se ipak s nekima koji kažu da takvom obradom možda dobiješ više grešaka nego što ih ispraviš, i opet moraš provjeravati titl liniju po liniju, da se nije slučano "ispravilo" nešto što je trebalo ostati kako jest. Zato mi oni definitivno nisu pouzdani za korištenje.
Meni je još uvijek lakše takve stvari raditi ručno, jer će još dugo potrajati dok takvi programi dostignu neku stvarnu učinkovitost.
Ali kažem, dobar su pomak u pravom smjeru  :)
Naslov: Re: Promjena titlova SR u HR
Autor: Dibidus41 - 22.03.2010. 15:14:39
Koristim Brutal Force već duže vreme i isključivo sa svojom bazom reči, koju sam postupno punio,
tako da sam primere poput "Sto u kuhinji nije bio ranapolje", sveo na najminimalniju meru!

Danas sam naleteo na IkiPrev, koji u suštini radi isto, al' mi se čini da je malo napredniji,
pošto za neke pojmove nudi i drugo rešenje (što ili šta) a verovatno bi se mogao
doraditi i za još neke izraze!!

Ne želeći da se upuštam u raspravu tipa "razumemo se" ili "ne razumemo se", lep eksperiment
sa još uvek dečijim bolestima "Do sledećeg nedelje" ;D!!
Naslov: Odg: Promjena titlova SR u HR
Autor: Strider - 11.10.2011. 22:12:00
Ako nekog još uvijek zanima ova tema, napravio sam help za program B3SSubTranslator. Nadam se da će biti od koristi novim korisnicima programa jer po downloadima ih izgleda ima.   ;D
Help (dokument)
http://www.mediafire.com/?b7ygy9w69gd9sywa tu su i moji rječnici, update-ani, ukupno 380.184 riječ (A - 333.792, R - 43.006, MV - 3.386)  :andjelak
http://www.mediafire.com/?ofw2sm5m55bcsa9