Autor Tema: Game of Thrones  (Posjeta: 764385 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Bruno

  • Administrator
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1930
  • Spol: Muški
    • Prijevodi Online
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #780 : 21.06.2011. 10:08:17 »

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #781 : 21.06.2011. 10:31:12 »
Zar i ti sine Brute?  ;D

Pa jbg... :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline drazen

  • Rob do groba
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2971
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #782 : 21.06.2011. 10:34:04 »
Pregledao sam cijelu sezonu uz Ivanove prijevode i nemam nikakve zamjerke na njih, čak što više, mnogo pohvala....

Offline baltam0s

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 75
  • Spol: Muški
    • Igra prestola
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #783 : 21.06.2011. 10:48:43 »
poenta scena koje ne postoje iz knjiga je da se objasne neki likovi i njihovi odnosi. serija kao razliciti medijum od knjige ne moze da prikaze unutrasnje monologe, razmisljanja i te sitnice, kojom knjiga ukazuje na brdo stvari.
Zanimljivo kako takve scene nekome smetaju, a opet je recimo odusevljen scenom maloprstica i varisa, oba puta. te scene takodje ne postoje u knjizi, ali su maestralno odradjene i saznali smo recimo da je maloprstic beskrupolozan i ambiciozna, dok je varis recimo znatno tisi, ali jednako opasan.
sto se piselija tice, poenta je da skontamo kako je on preziveo 3 kralja. pravi se senilan, star i bespomocan, dok je realnost znatno drugacija.
na kraju krajeva, culi ste svi koliko je hvalio malog dzofrija. sta mislite, zasto? setite se one porno scene sa ovom kurvom i onom drugom, i skontacete ciji je ona spijun. zna matori kako se prezivljava, i zato je sluzila ova scena:)

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #784 : 21.06.2011. 11:10:49 »

Bajone, al' sada ću morati da odgledam sa tvojim prevodom ;D
De gustibus non est disputandum.

Offline Hajzenberg

  • Captain333
  • Član
  • ***
  • Postova: 999
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #785 : 21.06.2011. 12:56:08 »
poenta scena koje ne postoje iz knjiga je da se objasne neki likovi i njihovi odnosi. serija kao razliciti medijum od knjige ne moze da prikaze unutrasnje monologe, razmisljanja i te sitnice, kojom knjiga ukazuje na brdo stvari.
Zanimljivo kako takve scene nekome smetaju, a opet je recimo odusevljen scenom maloprstica i varisa, oba puta. te scene takodje ne postoje u knjizi, ali su maestralno odradjene i saznali smo recimo da je maloprstic beskrupolozan i ambiciozna, dok je varis recimo znatno tisi, ali jednako opasan.
sto se piselija tice, poenta je da skontamo kako je on preziveo 3 kralja. pravi se senilan, star i bespomocan, dok je realnost znatno drugacija.
na kraju krajeva, culi ste svi koliko je hvalio malog dzofrija. sta mislite, zasto? setite se one porno scene sa ovom kurvom i onom drugom, i skontacete ciji je ona spijun. zna matori kako se prezivljava, i zato je sluzila ova scena:)

U pravu si  ;D

Offline Red Dragon

  • Born To Be Awesome!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2988
  • Spol: Muški
  • U slobodno vrijeme rušim web stranice
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #786 : 21.06.2011. 13:46:54 »
Ja od početka pratim sa ivanovim prevodima i  imam samo da kažem svaka čast smileyNO1
E sad vidio sam jednu grešku(nije da tražim dlaku u jajetu) naime, stavio si:  Kovačev naučnik to nije tačno zato što riječ "apprentice" označava učenika ili u ovom slučaju šegrta, i onda bi glasilo "Kovačev šegrt". To nije velika greška, ali eto možda će ti za ubudće trebati ta riječ, još jednom hvala na brzini i kvalitetu titla  :)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #787 : 21.06.2011. 14:02:57 »
Na hrvatskom naučnik ne znači isto što i u srpskom. Ivan je dobro to upotrebio, jer tu znači baš ’šegrt, pripravnik’. Na hrvatskom se naučnik kaže znanstvenik.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Hajzenberg

  • Captain333
  • Član
  • ***
  • Postova: 999
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #788 : 21.06.2011. 14:18:57 »
Na hrvatskom naučnik ne znači isto što i u srpskom. Ivan je dobro to upotrebio, jer tu znači baš ’šegrt, pripravnik’. Na hrvatskom se naučnik kaže znanstvenik.

S obzirom da se na hrvatskom kaže "znanstvenik" ja sam mislio da u hrvatskom i ne postoji "naučnik"  ???

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #789 : 21.06.2011. 14:48:19 »
Svaka cast na prijevodim! Odlicna serija i odlicni prijevodi...  clapp clapp clapp
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline Belba

  • Novi član
  • *
  • Postova: 22
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #790 : 21.06.2011. 16:30:26 »
Na hrvatskom naučnik ne znači isto što i u srpskom. Ivan je dobro to upotrebio, jer tu znači baš ’šegrt, pripravnik’. Na hrvatskom se naučnik kaže znanstvenik.

S obzirom da se na hrvatskom kaže "znanstvenik" ja sam mislio da u hrvatskom i ne postoji "naučnik"  ???

u hrvatskom postoji riječ naučnik, ali se slabo koristi.. (djelom jer je zastarjela, djelom jer je srbizam)
Ako je u originalu bilo apprentice, onda, u hrvatskom, bi šegrt bilo točnije od naučnik

Offline Hajzenberg

  • Captain333
  • Član
  • ***
  • Postova: 999
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #791 : 21.06.2011. 16:35:23 »
Apprentice se po mome mišljenju ni u kom slučaju ne bi trebalo prevesti kao "naučnik", nije mi logično  ???

Offline Belba

  • Novi član
  • *
  • Postova: 22
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #792 : 21.06.2011. 16:50:32 »
To je sad stvar prevoditeljeva osobnog izbora. Nema netočnog.
Glavna je bit što je prevoditelj htio prenijeti, jer te se riječi samo djelomično preklapaju po značenju.
Naučnik ima drugačije konotacije od šegrta.

Offline nemanjabg21

  • Novi član
  • *
  • Postova: 1
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #793 : 21.06.2011. 19:04:40 »
A u kom trenutku se pojavljuje Gerard Butler ja geldao zadnju epizodu ali ga nisam video :)

Offline Šćepo

  • Administrator
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2419
  • Spol: Muški
  • Eeee, kakva si ti džukela!
    • AS Roma
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #794 : 21.06.2011. 19:32:46 »
A u kom trenutku se pojavljuje Gerard Butler ja geldao zadnju epizodu ali ga nisam video :)
Kad oni prolaze kroz dvorac , kad Džofri dolazi, on ti stoji iza onoga desnog stuba.
“You have no idea what I’m talking about, I’m sure. But don’t worry: you will someday.”

Offline elys

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 277
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #795 : 21.06.2011. 20:08:48 »
Dobra seija pravo,prijevodi jos bolji,i ja nemam nista vise da kazem,samo ako moze molba da ovi koji su citali knjige da "nekako" oznace spojlere iz kniga za nas koji nemamo u planu da citamo to,ako moze spojler u spojleru sa napomenom da je spojler iz knjiga ili nesto tako,eto i za prepucavanje ovo silno,imate msn,fejs ili sta vec pa se prepucavajte tamo sta gotivite vise,Hvala svima za prijevode,bez izdvajanja  Smajlicvece Smajlicvece

Offline rale626

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 496
  • "I'll see you on the other side"
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #796 : 21.06.2011. 20:33:29 »
Dobra seija pravo,prijevodi jos bolji,i ja nemam nista vise da kazem,samo ako moze molba da ovi koji su citali knjige da "nekako" oznace spojlere iz kniga za nas koji nemamo u planu da citamo to,ako moze spojler u spojleru sa napomenom da je spojler iz knjiga ili nesto tako,eto i za prepucavanje ovo silno,imate msn,fejs ili sta vec pa se prepucavajte tamo sta gotivite vise,Hvala svima za prijevode,bez izdvajanja  Smajlicvece Smajlicvece
+1

Offline ivan204

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1224
  • Spol: Muški
  • Primadona
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #797 : 21.06.2011. 20:37:01 »
Ja od početka pratim sa ivanovim prevodima i  imam samo da kažem svaka čast smileyNO1
E sad vidio sam jednu grešku(nije da tražim dlaku u jajetu) naime, stavio si:  Kovačev naučnik to nije tačno zato što riječ "apprentice" označava učenika ili u ovom slučaju šegrta, i onda bi glasilo "Kovačev šegrt". To nije velika greška, ali eto možda će ti za ubudće trebati ta riječ, još jednom hvala na brzini i kvalitetu titla  :)

da, mislim da bi točnije bilo šegrt... hvala za ubuduće... ;D

Offline gemist

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 89
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #798 : 21.06.2011. 21:48:52 »
Ja sam kak je počela serija pročitao sve knjige,sad ne znam jel sam se zajeb... jel sam više manje znao sve unaprijed,serija mi je stvarno ok,daj bože da sve ekraniziraju,bilo je dobrih likova,patuljak mi je zakon kao i onaj njegov čuvar,dobri dijalozi  :P pa onaj ljigavac mali,kralj,zapravo svi su odlično odglumili,zanimljiviji su mi bili događaji oko zida,makar i ostalo je OK,plavuša mi je najzgodnija,ali onaj njezin Khal Drogo i one njegove seljačine su mi stvarno išli na živce  :P
Hvala i na extra brzim prijevodima  clapp
« Zadnja izmjena: 21.06.2011. 21:56:57 gemist »

Offline Šubi

  • Troler
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2299
  • Spol: Muški
  • Capo di tutti capi.
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #799 : 21.06.2011. 21:59:07 »
George R. R. Martin, pisac ove fantastične knjige, gostuje u Sloveniji 22.06, 23.06 i potpisuje knjige.  :)

Offline nenad.d

  • Stoka je na ceni, ljudi su jeftini!
  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5287
  • Spol: Muški
  • With Robert Hawkins ready to go and nukem all.
    • http://hotel-weinhaus-bernarda.de
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #800 : 21.06.2011. 22:09:38 »
Dobro ako se Kovač pominje, ne bi trebao da bude naučnik/znanstvenik.. može kadet/početnik/novajlija/učenik/asistent..
Čitao sam na sajtu Lagune.. kažu da šalju svog čoveka koji je radio prevod knjige za Srbiju, da ide u Sloveniju da dobije od Martin-a primerak sa posvetom..
iShare, noProfit


Offline ivan204

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1224
  • Spol: Muški
  • Primadona
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #801 : 21.06.2011. 22:18:00 »
da se malo hvalim... ;D





Offline Šubi

  • Troler
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2299
  • Spol: Muški
  • Capo di tutti capi.
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #802 : 21.06.2011. 22:20:07 »
da se malo hvalim... ;D



Opa! Kad prije  ;D Zar ne dolazi tek sutra? :)

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #803 : 21.06.2011. 22:51:14 »
Spoiler for Hiden:
Iznervirao sam se sada, jebeš ti ovo, neću više ni da gledam ako više nema Šona Bina.
Zar je moguće da je mrtav, jbt, ne verujem... I ono govno Džofri me tako nervira da to nije humano.

P.S. Nisu loše sise od ove "zmajice"  smileyNO1
De gustibus non est disputandum.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #804 : 21.06.2011. 23:11:11 »
Na hrvatskom naučnik ne znači isto što i u srpskom. Ivan je dobro to upotrebio, jer tu znači baš ’šegrt, pripravnik’. Na hrvatskom se naučnik kaže znanstvenik.

X.
Da raščistimo 'naučnika' - legitimnu hrvatsku i srpsku riječ:

http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=eF9kWRc%3D&keyword=nau%C4%8Dnik

Izvedena iz imenice 'nauk':

http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=eF9kWRk%3D&keyword=nauk

Iz nje proizlazi i glagol 'naučiti'. Riječ je arhaična i time prilična ovakvom tekstu. Nedoumice nastaju u srpskom jeziku zbog toga što u njemu ima značenje 'znanstvenik' i česta je u uporabi pa njima u ovoj situaciji zvuči čudno/netočno. Kod nas izaziva negativne konotacije baš zbog toga što se smatra isključivo srpskom riječi, što nije točno.

Nadam se da linkovi rade...

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #805 : 21.06.2011. 23:55:22 »
i tko je pratio hrv štampu zadnjih dana mogao je pronaći hrpe oglasa za upis u srednje škole gdje se uvijek
za obrte traži i ugovor o naukovanju

no ja volim šegrta još od onog Hlapića  ;D



btw amiSe, nestao ti barem jedan red u 720p ep 10 (kada stari brblja sa Tyrionom nakon što su svi izašli)

May the Plasma be with you!

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #806 : 22.06.2011. 00:01:24 »
krbo, hvala na upozorenju... pff a gledo sam pet puta da nesto nisam propustio :)

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #807 : 22.06.2011. 00:08:42 »

 ;D
ma to ti je uvijek tako. Znam izgubiti i po 3 sata da utjeram neki histerični WEB-DL od synca do typoa
 onda kad na pola gledanja titl nestane , a žena me veselo pogleda ....

(jer stisnuh neki šašavi WS shortcut pa se sve pomaklo tko zna kuda)

samo ti navali na sezonu 2  clapp
May the Plasma be with you!

Offline Belba

  • Novi član
  • *
  • Postova: 22
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #808 : 22.06.2011. 00:13:36 »
Ne mora nužno značiti da se koriste arhaične riječi čim se radnja odvija u nekom kvazi srednjem vijeku..
Bitnije je da li autor u originalu koristi arhaične riječi. Koliko sam ja vidio, ne koristi..

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #809 : 22.06.2011. 00:22:55 »
da... sad vidim da i u knjizi piše šegrt. a baš sam mislio da je ivan ovo izvukao iz knjige kao i dosta drugih stvari pa nisam išao provjeravati...