Autor Tema: Game of Thrones  (Posjeta: 764387 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline pljoska

  • 1. Dinamo, 2. Celtic, 3. Liverpool
  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 897
  • Spol: Muški
  • Ne muljaj muljatora...
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #240 : 18.04.2011. 23:56:41 »
Potražit ću. Hvala na odgovoru.

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #241 : 19.04.2011. 00:03:15 »
što se tiče tehničkih verzija (720p,1080i, mpeg-2) ne treba pretjerivati.

tko želi max kvalitete čekat će Blu-ray, a svima ostalima je 720p CTU verzija do tada (i dalje) sasvim OK.

postoje problemi tehničke prirode koji ne dozvoljavaju super kvalitetnu sliku iz interlaced "i" materijala dok će
za BD osnovica biti 1080p, a to je sasvim druga priča.

pregledao sam napreskokce 720p CTU na PC i najbitnija stvar - nema ni komadića komercijalnih smetnji
(logoi,  blesaste najave, loto rezultati, hrvanje...)

sasvim OK do BD
May the Plasma be with you!

Offline baltam0s

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 75
  • Spol: Muški
    • Igra prestola
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #242 : 19.04.2011. 00:04:35 »
Au covece, koliko je ovo naporno raditi. Cekali smo druga da dodje sa posla da pogledamo seriju i prevedemo, par sati smo se zakucali dok nismo zavrsili. Tek sad mogu da ti kazem svaka cast ivane. ali dobro, prvi put prevodimo, mozda je i do toga.
sad cu okaciti srpski, pa mozete proceniti ako kojim slucajem niste gledali. u svakom slucaju, golem posao je ovo.

sto se same epizode tice, sjajno. nije preslikana knjiga, ali tako nesto nisam mogao da ocekujem. ovo je najbolja ekranizacija knjige koju sam do sada pogledao.

Offline nenad.d

  • Stoka je na ceni, ljudi su jeftini!
  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5287
  • Spol: Muški
  • With Robert Hawkins ready to go and nukem all.
    • http://hotel-weinhaus-bernarda.de
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #243 : 19.04.2011. 00:06:57 »
Ovakav naslov sam negde video skoro na nekom forumu..

Author: Georges RR Martin
Audiobook: A Game of Thrones

Pa zar je moguće da se ovakvo štivo ne čita već da neko sluša kako neko drugi čita..

"I am not lazy i am only on stand by..."
iShare, noProfit


Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #244 : 19.04.2011. 00:09:01 »
Pa audioknjige za slijepe ljude nisu neuobičajena praksa.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline pljoska

  • 1. Dinamo, 2. Celtic, 3. Liverpool
  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 897
  • Spol: Muški
  • Ne muljaj muljatora...
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #245 : 19.04.2011. 00:09:55 »
Ovakav naslov sam negde video skoro na nekom forumu..

Author: Georges RR Martin
Audiobook: A Game of Thrones

Pa zar je moguće da se ovakvo štivo ne čita već da neko sluša kako neko drugi čita..

"I am not lazy i am only on stand by..."

Moguće je, slijepe osobe.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #246 : 19.04.2011. 00:10:06 »
Baltam0s, nema kvačica. Titlovi bez kvačica nisu dozvoljeni. Odbijen.

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #247 : 19.04.2011. 00:10:48 »
Potražit ću. Hvala na odgovoru.

samo još sitnica

titl za epizodu završava sa "Što sve činim iz ljubavi." - dotle čitaš i knjigu.

inače za PC i PPC preporučujem PDF provući kroz Calibre u MOBI i onda čitati Mobipocket Readerom - puno čitljivije nego Adobe readerom
May the Plasma be with you!

Offline baltam0s

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 75
  • Spol: Muški
    • Igra prestola
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #248 : 19.04.2011. 00:13:33 »
kako nema? Koristili smo naša slova...
pisali u subtitle workshopu:/ bas smo pazili na to. moze na pm u cemu je tacno problem i kako resiti?

Offline pljoska

  • 1. Dinamo, 2. Celtic, 3. Liverpool
  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 897
  • Spol: Muški
  • Ne muljaj muljatora...
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #249 : 19.04.2011. 00:15:28 »
Potražit ću. Hvala na odgovoru.

samo još sitnica

titl za epizodu završava sa "Što sve činim iz ljubavi." - dotle čitaš i knjigu.

inače za PC i PPC preporučujem PDF provući kroz Calibre u MOBI i onda čitati Mobipocket Readerom - puno čitljivije nego Adobe readerom

Čekaj, jel ti meni preporučuješ da prvo pogledam svaku epizodu pa onda pročitam taj dio knjige ili samo za prvu epizodu?

Offline nenad.d

  • Stoka je na ceni, ljudi su jeftini!
  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5287
  • Spol: Muški
  • With Robert Hawkins ready to go and nukem all.
    • http://hotel-weinhaus-bernarda.de
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #250 : 19.04.2011. 00:15:46 »
Slažem se sa time al opet to okačit na Net, pre sam za to da bude dostupno na tržištu i da si to mogu ljudi kupiti ili šta više tim ljudima da se može to kupiti, na legalan način, da im to bude dostupno.
Jesam za pirateriju ali nisam baš za ovakav vid piraterije..
iShare, noProfit


Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #251 : 19.04.2011. 00:40:42 »
Da mi skidamo stvari sa interneta, a da slijepi ljudi kupuju?
Vjerovatno sam skroz pogrešno shvatio. :)

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #252 : 19.04.2011. 00:47:11 »
Čekaj, jel ti meni preporučuješ da prvo pogledam svaku epizodu pa onda pročitam taj dio knjige ili samo za prvu epizodu?

pročitaj knjigu (spomenuti dio) prije gledanja prve epizode.

Poslije toga će ti sve biti jasno, hoćeš li prvo čitati pa gledati, samo gledati, malo čitati pa gledati....

May the Plasma be with you!

Offline pljoska

  • 1. Dinamo, 2. Celtic, 3. Liverpool
  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 897
  • Spol: Muški
  • Ne muljaj muljatora...
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #253 : 19.04.2011. 00:57:08 »
Ma pogledao sam prvu epizodu već danas (jučer). Ali mislim i pročitati knjigu da vidim razliku.

Offline gemist

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 89
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #254 : 19.04.2011. 01:21:40 »
Meni je baš zanimljivo jer nisam čitao knjigu i nemam pojma o čemu se radi,nego ću to saznati gledanjem serije.Teško je bilo koju knjigu uspoređivati sa ekranizacijom,negdje uspije dobro,negdje ne

Offline stefan87

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1616
  • Spol: Muški
  • Wake me up when September starts!!!
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #255 : 19.04.2011. 01:31:09 »
jel moze neko da mi posalje u poruci gde mogu da skinem tu pdf verziju na srpskom/hrvatskom nebitno.

Offline Hajzenberg

  • Captain333
  • Član
  • ***
  • Postova: 999
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #256 : 19.04.2011. 11:26:20 »
Potražit ću. Hvala na odgovoru.

samo još sitnica

titl za epizodu završava sa "Što sve činim iz ljubavi." - dotle čitaš i knjigu.

inače za PC i PPC preporučujem PDF provući kroz Calibre u MOBI i onda čitati Mobipocket Readerom - puno čitljivije nego Adobe readerom

Baš sam sinoć pogledao u knjizi, poslije poglavlja sa Brenom i te rečenice "Što sve činim iz ljubavi." ima ja mislim poglavlje sa Tirionom i ako se ne varam sa Ajrom i tek onda sa Deneris i onom njihovom zadnjom scenom (scenom koju su možda malo bolje mogli da urade). Dakle, zamjenili su malo poglavlja tu.

Offline Nestor

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 175
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #257 : 19.04.2011. 11:42:52 »
Dakle, zamjenili su malo poglavlja tu.
Da, ali pošto je reč o POV poglavljima vremenska linija se često prepliće, tako da će toga sigurno biti dosta.
Arja će ih sve na štiklu nanizati.  ;D
Hvala na prevodu.  Smajlicvece
Four things can't be recovered:
the stone...after the throw, the occasion...after the loss,
the time...after it's gone & the word...after it's said.

Offline drazen

  • Rob do groba
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2971
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #258 : 19.04.2011. 12:35:55 »
Za sada ću ih samo gomilati (mislim na epizode) pa onda napraviti jedan maraton....

Offline gruco

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 309
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #259 : 19.04.2011. 16:16:44 »
Ja nisam čitao knjigu pa me zanima što propuštam, tj. zašto je knjiga puno bolja? Ne mislim ništa loše, jednostavno me zanima.

Jbg. Sad sam procitao tvoje pitanje. U sustini Krbo ti je vec odgovorio. U knjizi ima puno likova, da dok ne udjes u fazon
malo se i pogubis. Martin savrseno prica pricu i opisuje glavne likove, pogotovo u tih prvih stotinjak strana sto i cini prvu epizodu.
Znam, sto i kaze Karlov ova dva medija ne mogu da se porede i nikad nece moci ( Po meni Ime Ruze je jedan od retkih koji je uspeo
kolko tolko da se priblizi knjizi)
Ne kazem da je serija losa, naprotiv. Izbor glumaca je dobar, scenografija je odlicna, ali jednostavno knjiga je strasno mastovito napisana.
Tako da sam juce dok sam gledao imao osecaj kao da gledam treiler za knjigu. ;D Znam sad kenjam.

Preporucio bih svima koji nisu citali, da prvo odgledaju seriju, a onda ako hoce neka procitaju knjigu.


Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #260 : 19.04.2011. 17:59:32 »
Kao prvo, serija je obnovljena za drugu sezonu - iskreno, puno veće iznenađenje bilo bi da nije.


Kao drugo, gledanost nije baš po volji HBO-a, posebice kad se uzme cijena serije. No idemo redom, ukupna gledanost za nedjeljnu večer iznosila je 4,2 milijuna gledatelja. U to je, kako to biva slučaj s kabelskim televizijama, uključeno prvo prikazivanje u 21 h (ne pretjerano sjajnih oko 2 milijuna gledatelja za premijeru), te reprizna emitiranja u 22 i 23 h. U to je uključeno svih šest HBO-ovih kanal u ponudi.
Što se rejtinga tiče, ne znam da će i biti tih podataka jer za HBO nisu važni, nema oglašivača, njima je važan samo što veći broj pretplatnika.
 :)
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #261 : 19.04.2011. 20:28:19 »
Samo 4,2 miliona? Pa oni kao CW.

Offline Mulder

  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 16309
  • Spol: Ženski
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #262 : 19.04.2011. 21:11:55 »
Ovo je baš loša gledanost s obzirom koliko je uloženo i koliko se čekalo za tu seriju

Offline Hajzenberg

  • Captain333
  • Član
  • ***
  • Postova: 999
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #263 : 19.04.2011. 21:12:51 »
Odličan prevod baltam0s-e  clapp

Offline baltam0s

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 75
  • Spol: Muški
    • Igra prestola
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #264 : 19.04.2011. 23:51:13 »
hvala:)

Offline Grujah

  • Novi član
  • *
  • Postova: 8
Igra Prestola S01E01
« Odgovor #265 : 20.04.2011. 01:22:52 »
Par stvari koje bi prevodiocu (na srpski) skrenuo paznju,  posebno jer je napisao da je prevod prilagodjen onom koji je radio Nikola Pajvančić za Lagunu:

Castly Rock -> Livačka Stena, tako je u knjigama. Ti si preveo kao Kastlrijeva stena.
Imp -> Bauk, kao u knjizi. Ok je patuljak ali bolje bauk!
Arya -> Arija ili Arja ne Ajra!!
Dothraki -> Dotraci a ne Dotračani, po Nikolinom prevodu, na par mesta stoji doboro na par ne.
Eyrie -> Gnezdo Sokolovo, ne Dol. Dol je Vale.
--
Mountain Lion -> Puma, ne baš planinski lav.
Runt of the litter -> kod nas se kaže trinaesto prase.
149 -> ja bih to radije ovako "Tvoji bogovi su ti koji imaju silna pravila."
219 -> ja bih opet radije "malo čudovište" umesto "zverke". Zverka me podseca odmah na Mr. Big iz S&tS a to nije dobro :P
 da p
Sem toga dobar prevod, veliko hvala, sad ne moram da sam prevodim kada hoću kod kuće mojima da puštam. Ja sam svo ovo gore i još par grešaka u kucanju i reda reči popravio, samo ne znam gde-kako da i da li smem da uploadujem.


Offline djdusko

  • Član plus
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1348
  • Spol: Muški
Odg: Igra Prestola S01E01
« Odgovor #266 : 20.04.2011. 01:33:41 »
Nisam nadležan, ali sam siguran da možeš ispravljenu verziju uploadovati, samo ostavi potpis prevodioca, a svoj dodaj kao obrada.

Offline mad_smile

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 147
  • Spol: Muški
    • MSfG
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #267 : 20.04.2011. 11:53:23 »
što se tiče tehničkih verzija (720p,1080i, mpeg-2) ne treba pretjerivati.

tko želi max kvalitete čekat će Blu-ray, a svima ostalima je 720p CTU verzija do tada (i dalje) sasvim OK.

postoje problemi tehničke prirode koji ne dozvoljavaju super kvalitetnu sliku iz interlaced "i" materijala dok će
za BD osnovica biti 1080p, a to je sasvim druga priča.

pregledao sam napreskokce 720p CTU na PC i najbitnija stvar - nema ni komadića komercijalnih smetnji
(logoi,  blesaste najave, loto rezultati, hrvanje...)

sasvim OK do BD

CTU v.s. internal HDbits - EbP

http://www.phyrefile.com/image/view/cpSLhdfL8H1gyF1B  - CTU
http://www.phyrefile.com/image/view/uK1txApGCQgaVZad - Encode

Source v.s. EbP

http://pic.phyrefile.com/a/al/alwyn/2011/04/19/3.png  - source
http://pic.phyrefile.com/a/al/alwyn/2011/04/19/3b.png  - encode EbP

S01E01:
ENCODER.......: MeDDlER
VIDEO CODEC...: x264, 2-Pass, L4.1
VIDEO BITRATE.: 5800 kbps
FRAMERATE.....: 24000/1001 fps
RESOLUTION....: 1280x714
AUDIO ........: DD5.1 English 384kbps
SOURCE........: Game of Thrones S01E01 1080i HDTV DD5.1 MPEG2-CtrlHD, thanks hotshot2k3 !!
« Zadnja izmjena: 20.04.2011. 11:55:52 mad_smile »

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #268 : 20.04.2011. 12:11:51 »
tnx mad_smile na sampleovima

na prvi pogled EbP djeluje oštrije no kad se zadubim čini mi se da je uporabljen neki od sharpen filtera
jer je grain primjetno jači nego i u source materijalu.

meni će do BD biti dobrar i CTU
May the Plasma be with you!

Offline mad_smile

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 147
  • Spol: Muški
    • MSfG
Odg: Game of Thrones
« Odgovor #269 : 20.04.2011. 12:19:08 »
np

da ubace graina radi detalja

ja cu se zadovoljiti EbP-om :)