ne, ne, ne, niste razumeli:) izvinjavam se ako je to tako zvucalo, recenica je bila upucena na komentar "kako se takmicimo" sto je po mom misljenju znacilo da cu prevod "zbrzati".
Covek je jasno rekao da je rezervisao, nasao sam i topic na kojem je to rekao i to je bilo davno, ne ulazim u to uopste. Ne ulazim ni u to ko ce kvalitetnije prevoditi, niti imam nameru da kritikujem drugo, samo zelim da radim to.
Postujem rezervaciju, i jos jednom se izvinjavam ako je neko stekao utisak da pokusavam da preotmem bilo sta.
EDIT:
Molim vas, nemojte jos jednom misliti da vredjam ili potcenjujem ikoga. Ja jesam novi ovde, samim tim nemam pravo da ikoga ili ista kritikujem:)
Poenta citanja knjiga i mog prevoda je u tome sto je gomila izraza prevedena na nas jezik u nekom duhu, a koje nije lako pogoditi. Odmah da se ogradim i navedem par primera:
Winterfell - U Laguninom izdanju dostupnom u Srbiji ovaj grad je preveden kao "
Zimovrel". Kolega ga je preveo kao "Oštrozimlje". Razumete? Cisto ako neko resi da skine titl na drugom jeziku, da ima dostupno. Isto tako, ako neko pozeli kojim slucajem da procita knjigu posto odgleda seriju, verujte mi, mnogo ce mu znaciti ako naidje na poznat prevod tih nekih sitnica i stvari, nego ako sam pokusava da mentalnu sliku spoji sa slovima. Zato je i bolje imati vise prevoda, nego samo jedan.
Ivane204, ne zelim da kazem da ti lose prevodis ili slicno. Znam kako deluje, tek sam dosao, i odmah sam poceo da se raspisujem.
Jos jednom, ne zelim nikakve nesporazume i izvinjavam se:)