Piše se spojeno, ali u prevodu možeš slobodno pisati crnac, jer to kod nas nije uvredljivo. Ameri su inače prvaci u tom kretenskom politički podobnom jeziku (npr. radnik parking servisa je parking enforcement officer i raznorazne slične budalaštine, mada ni naši u poslednje vreme ne zaostaju s kojekakvim „menadžerima kabastog materijala“ [čitaj: skladištar]). Pokušavam da kažem: ne debilizovati jezik u prevodima.
P. S. Nemoj više navoditi Vikipediju kao referencu, Limune, ’leba ti.