Dragi kolege prevoditelji,
mislim da će se neki i sjetiti mog nicka jer sam već provodila jedno istraživanje s tematikom dobrovoljnog/volonterskog prevođenja.
Ovo je istraživanje malo drukčije jer se ne fokusira na jezik, nego na vašu motivaciju za prevođenje filmova bez financijske naknade.
Istraživanje ima kvantitativni dio u vidu upitnika koji se nalazi na ovom linku i za koji bih vas lijepo molila da ga ispunite:
https://docs.google.com/forms/d/1cZtM3P_CxkPLFga9_NvBZnpbUbcPHcTR59D5rTuydO8/viewform?usp=send_formi kvalitativni dio, koji se sastoji od pitanja navedenih ispod i za koji bih trebala barem troje-četvero ljudi da mi napišu malo dulje (nekoliko rečenica) odgovore, bilo u ovu temu, ili u privatnu poruku:
1. Zašto prevodite titlove?
2. Što vam je najvažnije pri prevođenju?
3. Što vam osobno pruža najviše zadovoljstva pri prevođenju i/ili izradi titlova?
4. Što vas je potaklo da se počnete baviti time?
Kao što piše i u samom upitniku, istraživanje je posve dobrovoljno i otvoreno svima, imate pravo vidjeti rezultate istraživanja nakon njegova završetka i ne morate sudjelovati ako to ne želite.
No ja bih vas ipak molila da to učinite.
Rezultati su namijenjeni objavi u ovoj knjizi, čisto ako nekoga zanima:
http://www.intercultural.urv.cat/latest-news/6/call-for-papers-edited-volume-on-non-professional-subtitlingAko netko želi nešto pitati, slobodno.
(Usput, ako sam fulala podforum, molim moderatore da prebace temu negdje gdje će više pasati. Hvala unaprijed.)