Ima ovde majstora za te stvari koji to bolje znaju i rasturaju. (riperi tv titlova!)
Samo da se neko javi!
jav jav !
radio sam to dosta puta kad je baš bila tako nemoguća situacija (prije svega su to extended, director cut i slično s filmovima...)
dakle otprilike si dobro rekao.
U mom SW 2.51 ne treba ništa dodavati jer u "Tools"-> Pascal Scripts već postoje "insert/delete only in translation"
Znači prvo Edit->Translation->Translator Mode - uključuje se još jedan stupac za titl
File->Load->Original . Tu ide onaj titl kojemu je timing OK i bit će lijevo
File->Load->Translated. Tu ide ono što treba štimati, bit će desno
E sad onim "only in translation" dodaješ i brišeš redove samo u desnom, radiš cut i paste dok sve ne štima.
Ako je velika razlika u broju linija može biti jako zamorno. Živ sam se udavio sa Dark City 720p filmom, a nekada
bude 20-30 linija što ide za pola sata.
btw. može biti isti broj linija ,a da ipak ne štima, moraš dobro pregledati cijeli titl.
nikako ne zaboraviti malo, malo "save translation" . "Save project" može biti jako opasan, izbjegavati!