Što nitko nije primijetio kako je epizoda 303 loše prevedena. Mislim da je translator + malo sređivanja. Nije trebala biti stavljena na stranicu. Prvo nema kvačica (osim š i ž). Drugo ima masu rečenica koje kao da je pisao Tarzan, i puno krivo prevedenih.
Samo par primjera. Rečenica "You are so fired." (ti si tako otpušten) je prevedena "Vi ste tako zapaljen."
Ili vidi ovu krasno složenu rečenicu
"Is there anything in my voice, Lester, anything at all, that's telling you there's nothing you can do to make me obey you?
je prevedeno
"Je li nešto u mom glasu, Lestere, ništa u svemu, to govori da ne možete uciniti kako bi slušali mene?
Mislim da to ne zadovoljava minimalne kvalitete ovog sajta.