Rekoh, meni je lakše da prevedem, jer (do sad) niko nije rekao da su moji titlovi loši. A ja da gubim vreme na ispravku nečijeg titla, koji prevodi neke stvari kao nebuloze, neka hvala. Bolje, a i zdravije je da prevedem sam, pa da okačim kao moj titl. Možda je nekome lakše da sredi samo neke stvari, ali meni nije. Ja sam pokušao da ispravljam neki titl za Two and a Half Men i ubrzo sam odustao. Naime, hteo sam da "prebacim" titl na srpski, ali sam onda shvatio da je lakše da prevedem sam. Uglavnom, nemam naviku da prerađujem nečije titlove, čak ni da ih sam radim, iako za to ima prevoda (to sam možda uradio par puta), jer cenim tuđi rad, pa kakav god on bio.
Edit: A to gledaš seriju i loši titlovi. Onda uzmeš i sam je prevodiš. Kao ja sa Fringe-om što sam radio. Da se ogradim, titlovi nisu bili loši, bili su odlični, ali kad sam video da neće niko da je prevodi (posle one duge pauze, od 13-e epizode, čini mi se), uzeo sam sam i počeo da prevodim, jer znam da uvek ima neko ko čeka na naše titlove.