Hvala na pohvalama.

Slažem se s prvim dijelom tvoje primjedbe. Problem je što mi koji prevodimo nemamo lektora koji bi to ispravio, a nismo profesori materinjih jezika. Možda sam i ja negdje tako stavio.

Pravilno jest IDIOT i naravno da ga koristim u svojim prijevodima. Samo, prijevod ne smije uvijek biti sterilan, osobito ako želiš istaknuti da konverzacija nije ozbiljna.
Recimo, u Supernaturalu Bobby naziva Sama i Deana
Idjits, što bi bio neki superlativ za
idioti. U nas u Dalmaciji kad nekome želiš reći da je baš idiot koristiš lokalni sleng i kažeš mu
idijote, a vjerujem da tako nije samo u nas. Eto zato se ne slažem s tobom.
