Zapeli ste pri prevođenju? Pomoć.
0 članova i 7 gostiju pregledava ovu temu.
Citat: strahinjaworld - 21.05.2010. 16:04:49Ovo je deo scene za probnom večerom, a majka između ostalog, ovako govori o kćerki:I always thought Cate took after her father- non-committal,skittish, a hint of a five o'clock shadow.Ovako nešto:Oduvek sam mislila da se Kejt umetnula na svog oca: neće da se vezuje, ćudljiva, i kao da ima bradicu od tri dana.
Ovo je deo scene za probnom večerom, a majka između ostalog, ovako govori o kćerki:I always thought Cate took after her father- non-committal,skittish, a hint of a five o'clock shadow.
I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu.
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan!
Ne! Tim na terenu, je u pripravnosti! Engleski jezik, se nikada, ne prevodi bukvalno!
Radi se o timu koji stoji u pripravnosti dok je jedan lik na tajnom zadatku, pa mu oni služe kao potpora u slučaju frke
Jel zna netko hrvatski naziv filma The Sunshine Boys? http://www.imdb.com/title/tt0073766/
Zaslužili su ku..ac...
Ne mogu da ubodem šta lik priča u ovom snimku od 3 sekunde. Help, pliz...
Moze li neko da mi smisli sta bi dibs bilo u nekakvom pogrdnom znacenju?
meni se više sviđa "pu moje"
pa dobro... ja vrlo često razmišljam na nivou deteta od 13 godina