Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1417092 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2790 : 19.11.2009. 22:44:22 »
Ma može biti i jedno i drugo, zavisi u kojem je kontekstu u njegovom prijevodu. Valjda on zna o čemu se radi, o ovim tvojim ili mojim minama ili zamkama.

to jeste....

s tim što bez obzira na sve, ti si pogrešio, a ja sam u pravu  :P

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21898
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2791 : 19.11.2009. 22:49:58 »

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2792 : 20.11.2009. 12:17:01 »
Kako se beše ovo zove kod nas:




Offline Draavid

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 83
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2793 : 20.11.2009. 12:25:46 »
vlak smrti mozda ???

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2794 : 20.11.2009. 12:28:20 »
Moguće, hvala.
Ako se neko seti nekog prikladnijeg naziva, neka napiše ovde.
E da, engleski naziv je rollercoaster.

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2795 : 20.11.2009. 12:40:35 »
Rolerkoster.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21898
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2796 : 20.11.2009. 12:47:14 »
Znam da se u nas za Roller Coaster kaže Tobogan smrti, ali nećeš pogriješiti ako i ostaviš izvorno, svi znaju o čemu se radi.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2797 : 20.11.2009. 12:48:43 »
OK, hvala.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2798 : 20.11.2009. 13:35:44 »
Kako ovo da prevedem:

We all remember
Paul Revere's ride,

"One if by land,
two if by sea,"

he was famous for his engraving
of the Boston Massacre.

Mislim da ovo ride ima neke veze sa jahanjem, samo ukucajte u google Paul Revere i videćete već.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2799 : 20.11.2009. 13:48:54 »
Kako ovo da prevedem:

We all remember
Paul Revere's ride,

"One if by land,
two if by sea,"

he was famous for his engraving
of the Boston Massacre.

Mislim da ovo ride ima neke veze sa jahanjem, samo ukucajte u google Paul Revere i videćete već.

Radi se o pjesmi koja nosi ime Paul Revere's Ride. To je bio neki njihov domoljub koji je projahao kroz nekoliko gradova da bi ih upozorio na napad Britanaca. Ovaj dio koji je pod navodnicima je citat iz pjesme. Radi se o upozorenju koje je netko trebao dati mašući lanternom.

Prijevod bi išao nešto kao:
Svi se sjećamo jahanja (prolaska) Paula Reverea.
"Jednom ako dolaze kopnom, dvaput ako dolaze s mora".
Poznat je po tome da je zabilježio
(doslovno da je ugravirao) Bostonski masakr.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2800 : 20.11.2009. 13:51:35 »
mijau, živa enciklopedija... clapp

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2801 : 20.11.2009. 13:53:35 »
Svaka čast. clapp

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2802 : 20.11.2009. 14:01:10 »
Pa, ne mogu baš prihvatiti zasluge... Piše na Wikipediji.  ;D
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline 100%SRB

  • Prevoditelj početnik
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 60
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2803 : 20.11.2009. 14:03:35 »
Da se i ja uključim u ovu raspravu

Pol je javio ostalima odakle dolaze Britanci.
Koliko se sećam filma Nacionalno blago ovo jedan i dva se odnosi na broj fenjera.
Jedan fenjer ako Britanci dolaze sa kopna odnosno dva ako dolaze sa mora.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2804 : 20.11.2009. 14:10:54 »
Pa da, ali se ovde nigde ne pominje fenjer.

Offline 100%SRB

  • Prevoditelj početnik
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 60
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2805 : 20.11.2009. 14:22:40 »
Ne pominje se ali se na to misli.
Ja sam ti to napisao da bi bolje razumeo o čemu se radi.
Pošto je neko iznad ''one'' i ''two'' preveo kao jedno i dva put što baš i nije tačno.
Dogovor je bio da se upali jedan fenjer ako Britanci dolaze sa kopna a ako dolaze sa mora
da se upale dva fenjera.
Znam da se ne spominju fenjeri ali s obzirom da je to američka serija ili film (ne zna šta prevodiš), njima je to (manje-više) poznato pa znaju o čemu je reč dok na ovim našim prostorima vrlo mali broj ljudi dobro zna američku istoriju.
Kao što sam rekao ja ovo pišem da ti pojasnim o čemu se radi
a ti na kraju odlučuješ kako ćeš da prevede.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2806 : 20.11.2009. 14:29:53 »
Hvala ti, možda bi i bilo bolje kad bih ubacio to. Razmisliću.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2807 : 20.11.2009. 18:34:46 »
Pa, ne mogu baš prihvatiti zasluge... Piše na Wikipediji.  ;D

ako je SS dovoljno glup da ne ide na wiki, što da ne uzmeš zasluge  ;D

SS stvarno si bre glup!  ;D  ;)

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2808 : 20.11.2009. 18:35:55 »
Hvala ti, možda bi i bilo bolje kad bih ubacio to. Razmisliću.

nemoj mnogo da razmišljaš, povredićeš se  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2809 : 20.11.2009. 20:20:20 »
Znaš ti, znaš... ;D

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2810 : 21.11.2009. 16:04:16 »
So now i'm at the ramada
watchin' pay-per-view all day,

Eating everything
in sight,

Including housekeeping.

Offline magla

  • Kompjuterski zavisnik
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 304
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2811 : 21.11.2009. 17:38:35 »
So now i'm at the ramada
watchin' pay-per-view all day,

Eating everything
in sight,

Including housekeeping.
Sad sam u "Ramadi" (misli na hotel http://www.ramada.com/Ramada/control/home)
gledam kablovsku ceo dan,
Jedem sve što vidim,

Uključujući i pokućstvo. (za ovu poslednju reč nisam siguran pošto mi kontekst nije poznat, ali može biti )

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2812 : 21.11.2009. 18:17:22 »
Uključujući i pokućstvo. (za ovu poslednju reč nisam siguran pošto mi kontekst nije poznat, ali može biti )

Zapravo čistačice, spremačice i ostalo osoblje koje radi na takvom vidu održavanja.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline ToNY_VT

  • Never miss......a good chance......to shut up!
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 353
  • Spol: Muški
  • Svaka smjela ideja u početku izgleda kao ludost.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2813 : 21.11.2009. 19:43:48 »
Pa, ne mogu baš prihvatiti zasluge... Piše na Wikipediji.  ;D

Predlažem da osnuješ mijaupediu  ;D

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2814 : 21.11.2009. 22:43:44 »
Hvala na pomoci. :)

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2815 : 22.11.2009. 01:29:52 »
We had a meeting last night that
unfortunately erupted into fibster cups

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2816 : 22.11.2009. 01:37:31 »
We had a meeting last night that
unfortunately erupted into fibster cups

imali smo sastanak sinoć
koji je na žalost prerastao u takmičenje u laganju

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2817 : 23.11.2009. 23:28:40 »
Razmisljam kako ovo da prevedem, pa ako se jos nekome razmislja sa mnom... :P

Ima novu tetovazu, koja se malo razmazala.

What?
- Who is Stu?

It's supposed to say "Hot Stuff."

Offline slowrun

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 323
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2818 : 24.11.2009. 00:23:03 »
Možda možeš ovako ako prevodiš neku komediju...


Šta?
-Ko ti je ta "žestoka baka"?

Trebalo je da piše "žestok baja".


Ili:
-Ko ti je taj Moma?
Trebalo je da piše "žestok momak".

In my body, where the shame gland SHOULD be, there's a second AWESOME gland.
True story

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2819 : 24.11.2009. 10:16:25 »
Moze li mi netko reci kako se ispravno prevodi "happy thanksgiving"?

Znam sto znaci svaka rijec zasebno, thanksgiving je zahvaljivanje, samo sto, koliko sam shvatio, rijec je o nekom prazniku ili sto vec, tako da kad bi preveo "sretno zahvaljivanje" to nema nikakvog smisla.

A vidim ovdje na Wikipediji objasnjene toga - http://en.wikipedia.org/wiki/Thanksgiving

Eto sad kad bi netko znao kako da to ispravno prevedem...
Hvala.

Tags: