Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1417098 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4650 : 10.05.2010. 23:12:25 »
mmmm bolje da mu nisi rekao.  :-\

ovo je čudovišni kamion


Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4651 : 10.05.2010. 23:15:13 »
A google misli da je ovo


Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4652 : 10.05.2010. 23:17:47 »
to je monster truck

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4653 : 10.05.2010. 23:20:02 »
Epa onda ne prevodi ostavi tako... Ovo je 99% tacno. ;D

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4654 : 10.05.2010. 23:31:38 »
zajebancija na stranu problem je što na engleskom truck označava oba vozila, a mi imamo kamion i kamionet, a nemamo monster truck trke... dok se ne doseti neki dokoni vojni penzioner da ih osmisli  ;)

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4655 : 11.05.2010. 13:11:30 »
Trebaju mi komplimenti za političara. Nije zajebancija. ;D

On je dobar čovjek. Apsolutno
briljantan. Izvanredno pametan.

Strong footwork, excellent elbows.

Treba mi malo slobodniji prijevod. Unaprijed zahvaljujem.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4656 : 11.05.2010. 13:15:13 »
Dobar rad nogu, savršen u laktanju.

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4657 : 11.05.2010. 13:20:27 »
Dobar rad nogu, savršen u laktanju.

:)

Ne, baš. Ovo nema nikakve veze s nogama ili laktovima.
Ali svejedno hvala.

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4658 : 11.05.2010. 13:54:55 »
Jak u pregovorima, prodoran.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4659 : 11.05.2010. 13:55:14 »
mislim da ima i to u slengu, poredi političara sa nekim borcem, u političkom svetu on je dobar, "ima dobar rad nogu" znači ne može tek tako da padne, good elbows, baš ono što je petko rekao, lakta se, bije sve oko sebe da bi došao do cilja

nešto nalik na penzionere u redovima za jeftiniju kupovinu.


Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4660 : 11.05.2010. 14:02:06 »
Stvarno ne znam kako je ovo moglo da vam promakne ;D

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4661 : 11.05.2010. 14:05:32 »
Stvarno ne znam kako je ovo moglo da vam promakne ;D

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D

vole to mi stoji u potpisu!

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4662 : 11.05.2010. 14:06:55 »
Pa na to sam i mislio, kako nisu videli u potpisu...

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4663 : 11.05.2010. 14:07:32 »
i give up!  u_jeeeeeeeeee

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4664 : 11.05.2010. 14:11:49 »
Čitam zadnjih dvadesetak minuta razne političke članke i govore (ajme mučenja ruskirulet) i vidim da se footwork koristi kao izraz za snalažljivog političara.
Slično tvom objašnjenju, Dex. Za elbows sam znao da je laktarenje, ali sam pitao tek tako da vidim da li netko ima neku bolju ideju jer je kod nas laktarenje više uvreda nego kompliment. Čak i za političare.
Stavit ću nešto poput "Jako je snalažljiv, izvrsno se laktari" ili nešto slično tome.
Zahvaljujem svima na pomoći. Smajlicvece

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4665 : 11.05.2010. 14:21:41 »
pa pazi to i nije kompliment, pre je sarkastično rečeno
kao da je za političare osnovna delatnost biti prljav igrač (što i jeste  ;) )

u fazonu "on je odličan hokejaš, izbio je 54 zuba"
pominje nešto što se dešava u obavljanju tog posla, što je tamna strana medalje, a pominje se u pozitivnoj konotaciji

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4666 : 11.05.2010. 16:49:59 »
Pilar nadgleda Kola. Ne možemo
da uđemo, a da nas ne vide.

-Napravićemo petlju.
-To je drugi problem,

povećali su nadzor
nad našim sistemima.

Čim pokušam nešto za šta nemam
odobrenje, dobijem upozorenje.

Prate sve živo.
-Dobro.

We'll use this,
create a mobile hot spot.

That way we can work off
our own net without Pillar

breathing down
our necks.

U tom trenutku izvadi neku spravu iz fioke i prikači je na laptop.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4667 : 11.05.2010. 17:02:30 »
We'll use this,
create a mobile hot spot.

Koristićemo ovo,
da napravimo bezicni internet pristup.(vezu, konekciju.)
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4668 : 11.05.2010. 17:04:51 »
Može. Hvala. clapp

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4669 : 11.05.2010. 17:09:37 »
mobilnu pristupnu tačku

ne odnosi se to samo za internet, može biti pristupna tačka bilo kakvoj mreži

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4670 : 11.05.2010. 17:31:25 »
Može pomoć, kako da prevedem ovu igru reči:

Now take a look at Helen over there.
She seems happy as a clam, am I right?
- Oh, happier.
Where a clam has only one pearl, she has many.

"happy as a clam" je engleska fraza koja znači da je neko vrlo srećan, ali nikada nisam čuo da neko ovde kaže da je neko "srećan kao školjka"  ;D

"Srećna kao kuče", pa onda "dok kuče ima samo jednu ogrlicu, ona ih ima mnogo" je jedino što mi pada na pamet, ali mi ne miriše kako treba.
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4671 : 11.05.2010. 17:47:40 »
Može pomoć, kako da prevedem ovu igru reči:

Now take a look at Helen over there.
She seems happy as a clam, am I right?
- Oh, happier.
Where a clam has only one pearl, she has many.

"happy as a clam" je engleska fraza koja znači da je neko vrlo srećan, ali nikada nisam čuo da neko ovde kaže da je neko "srećan kao školjka"  ;D

"Srećna kao kuče", pa onda "dok kuče ima samo jednu ogrlicu, ona ih ima mnogo" je jedino što mi pada na pamet, ali mi ne miriše kako treba.

Kod nas se često kaže "sretan poput male bebe/malog djeteta".

Izgleda sretna poput male bebe.
Dok beba ima jednu igračku, ona ih ima mnogo.

Odgovara li ti ovo?

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4672 : 11.05.2010. 17:59:05 »
Ja bih samo umesto igračke stavio zvečka. :)

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4673 : 11.05.2010. 18:16:55 »
mobilnu pristupnu tačku

ne odnosi se to samo za internet, može biti pristupna tačka bilo kakvoj mreži
Ja od mreža znam samo za internet
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4674 : 11.05.2010. 18:20:05 »
Ja bih samo umesto igračke stavio zvečka. :)

U pravu si, to još i bolje zvuči. :)

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4675 : 11.05.2010. 18:20:15 »
Žena naručuje hranu i traži ovo:

Oh,do you have those little
wieners in the puff pastries?

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4676 : 11.05.2010. 18:23:24 »
wieners in the puff pastries?
To kod nas zovu rolovane viršle.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4677 : 11.05.2010. 18:32:04 »
Ja bih samo umesto igračke stavio zvečka. :)

U pravu si, to još i bolje zvuči. :)

Ostaviću tako ako ne smislim nešto pametnije... Fora je što on tu razgovara sa svojim duhovnim savetnikom, pa hoće da naglasi kako mu je žena dobra i ima mnogo vrlina, a ne mnogo sredstava koji je uveseljavaju.

U svakom slučaju, hvala vam  ;)
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4678 : 11.05.2010. 18:32:23 »
A corn dogs? Jel ima neki specijalan naziv za to?

Offline magla

  • Kompjuterski zavisnik
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 304
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4679 : 11.05.2010. 18:50:15 »
To je neka vrsta hot doga koji se služi na štapiću. Iskreno ne znam da li postoji poseban naziv kod nas za to (možda "hot dog na štapiću" ;D)

Tags: