Autor Tema: SUMRAK AMATERSKOG PREVOĐENJA  (Posjeta: 569 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21902
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
SUMRAK AMATERSKOG PREVOĐENJA
« : 28.04.2024. 17:02:19 »
Nakon niza godina sustavnog uništavanja amaterske prevodilačke scene stranica titlovi.com odučila je zabiti i zadnji čavao u lijes dobrovoljnog prevođenja na ovim prostorima. Pod krinkom "spašavanja" stranice od gašenja, vlasnik stranice troškove održavanja servera naplaćuje pristup prijevodima prodajom plugina naivnim korisnicima KODI-ja. Kako mene nitko nije pitao za dopuštenje rasparčavanja mojih autorskih titlova za novac, više neću prevoditi, jer mi razum brani da me netko iskorištava.
Žao mi je zbog ove stranice i svih normalnih ljudi, ali što je previše, previše je...

RIP amatersko prevođenje  :-X
« Zadnja izmjena: 29.04.2024. 18:08:31 zkarlov »

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline wlaky

  • PO moderator
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1153
  • Spol: Muški
Odg: SUMRAK AMATERSKOG PREVOĐENJA
« Odgovor #1 : 29.04.2024. 17:39:04 »
Vala, baš. Velika sramota.  drinks

Zato je i bila ona scena o gašenju!

Nikad ne raspravljaj sa budalom: Prvo će da te spusti na svoj nivo, a onda će da te dobije na iskustvo!

Offline lumocolor

  • Novi član
  • *
  • Postova: 27
Odg: SUMRAK AMATERSKOG PREVOĐENJA
« Odgovor #2 : 29.04.2024. 20:34:16 »
Stvarno su totalni amateri!!!!

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21902
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: SUMRAK AMATERSKOG PREVOĐENJA
« Odgovor #3 : 29.04.2024. 21:19:54 »
Amateri?  ;D

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline wlaky

  • PO moderator
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1153
  • Spol: Muški
Odg: SUMRAK AMATERSKOG PREVOĐENJA
« Odgovor #4 : 01.05.2024. 05:56:31 »
Hteo reći, Profesionalci! :D

Nikad ne raspravljaj sa budalom: Prvo će da te spusti na svoj nivo, a onda će da te dobije na iskustvo!

Offline Nino Jajčinović

  • Novi član
  • *
  • Postova: 32
Odg: SUMRAK AMATERSKOG PREVOĐENJA
« Odgovor #5 : 03.05.2024. 19:52:46 »
Strađno mi je žao. Ova stranica mi je bila jedina šansa da naučim raditi titlove za filmove i serije. Sličnih  nema samo prevaeantskih.

Offline pklat

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 228
  • Spol: Muški
  • Boljeg nemamo, goreg nećemo naći.
Odg: SUMRAK AMATERSKOG PREVOĐENJA
« Odgovor #6 : 03.05.2024. 21:31:31 »
Sumrkak se oseća u svim sferama života. Poremetile se one prave vrednosti ,sve se svodi na interes . KOd nas u SRbiji laž i svakojaka sranja se serviraju i dešavaju svakodnevno.
PObedjuju kreteni,mada to je lažna pobeda.Samo nam dižu pritisak. Ebo im pas m...

Udarilo me domaće vino. Možda sam preterao s'ovim pisanjem.

Offline wlaky

  • PO moderator
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1153
  • Spol: Muški
Odg: SUMRAK AMATERSKOG PREVOĐENJA
« Odgovor #7 : 04.05.2024. 22:07:14 »
Sumrkak se oseća u svim sferama života. Poremetile se one prave vrednosti ,sve se svodi na interes . KOd nas u SRbiji laž i svakojaka sranja se serviraju i dešavaju svakodnevno.
PObedjuju kreteni,mada to je lažna pobeda.Samo nam dižu pritisak. Ebo im pas m...

Udarilo me domaće vino. Možda sam preterao s'ovim pisanjem.

Potpisujem! Ti si ovo ublažio, ne preterao. Sve otišlo u qurac!

Nikad ne raspravljaj sa budalom: Prvo će da te spusti na svoj nivo, a onda će da te dobije na iskustvo!

Offline slaks

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1197
  • Spol: Muški
Odg: SUMRAK AMATERSKOG PREVOĐENJA
« Odgovor #8 : 06.05.2024. 13:19:12 »
Nažalost neminovnost zatvaranja prevodilačkih stranica, i izumiranje ovog hobija je tužna realnost. Već počinje da se sve više koristi AI za brzu izradu titlova, a loša praksa pojedinih sajtova za titlove dovešće do toga da će većina i odustati, ili je već odustalo od prevođenja.


Kao što već znate, ili ne, Subscene sajt je zatvoren... tako da ko ostane poslednji neka ugasi svetlo.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21902
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: SUMRAK AMATERSKOG PREVOĐENJA
« Odgovor #9 : 06.05.2024. 15:49:14 »
U pravu si, lagano ovo ide svome kraju... Dalo bi se još puno toga prevoditi, ali zahvaljujući titlovima (zašto ne reći tko je odgovoran) i njihovom (ex?) vlasniku, poslovnom magu, koji je sve ljude koji se ne slažu s politikom njegove stranice nazvao psima koji laju, sada malo tko želi dijeliti svoje autorske prijevode širokim masama, jer ih oni preprodavaju, tobože za spas njihove stranice  rofl Moram priznati da ipak ima njuha za posao...

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 941
  • Spol: Muški
Odg: SUMRAK AMATERSKOG PREVOĐENJA
« Odgovor #10 : Jučer u 21:18:35 »
U suštini su dve stvari neshvatljive da uopšte mogu da postoje kao problem, a tiču se stanja amaterske prevodilačke scene na ovim prostorima - a to su 1. problem autorstva i 2. problem preuzimanja - ili možda bolje rečeno: svojatanja titlova. Ako su konkretno PO i titlovi zaista sajtovi za dobrovoljno prevođenje koji se izdržavaju donacijama sa jedne, a sa druge strane počivaju na entuzijazmu ljudi koji prevode i to ne zbog sebe nego zbog drugih ljudi - otkud uopšte ideja konkurencije i reklamiranja u tom "poslovnom smislu"? Pravila koja se tiču i uploada i kvaliteta samih prevoda/titlova, samim tim i negovanja onoga što bismo mogli da nazovemo "zaštita autora" treba da budu u skladu sa principom saradnje, a ne konkurencije - i to prvenstveno između administracija - kako bi se prevodilačka scena održala zdravom - pa što se kaže neka traje dokle god da traje. Sa druge strane, onda nema ni razloga da se svojataju tuđi titlovi, jer bi dva konkretna sajta koji se zaista izjašnjavaju kao sajtovi za dobrovoljno - znači, doslovno dobrovoljno - prevođenje - u duhu saradnje vodili računa da se ne guši upravo taj entuzijazam na kome počivaju. Ako se složimo sa ovom postavkom, a nema razumnog razloga/argumenta da se ne složimo - onda sajt koji prekrši ove principe više ne može da sebe naziva sajtom za dobrovoljno prevođenje i snosi odgovornost za (eventualni) raspad prevodilačke scene. Na ovaj problem smo ukazivali i pre ravno devet godina kada je i bila kulminacija i nesporazuma i nerazumevanja i čega sve nije bilo - problem je i dalje ostao - a da li može da se reši, i da li uopšte postoji volja da se reši, jeste veliko pitanje - i što reče slaks - ko ostane poslednji, neka ugasi svetlo.
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Tags: