@
strahinjaworld:
Community college je otprilike ’viša škola’ u nas. Za prevod celog izraza treba više konteksta, kao i za drugu frazu, a inače:
bedhead je ’pročelje kreveta’ a
troller je, sudeći po sajtu
urbandictonary.com, uz obzir na nama potreban kontekst (mada se mora pogledati i snimak da bi se tačno moglo prevesti), ’neko ko koristi svoju sliku kao udicu u sobama za ćaskanje dok ne
upeca nekog’, a kad sve sastavimo na gomilu, može prevod možda biti
ružna slika iznad kreveta, ako na to misli protagonista serije/filmaֹ.
@
by_Ivica:
Vidiš, zbog ovoga mi je glava već kao začepljena školjka WC-a puna Gerera (misli na to da mu je Gerero toliko
srao , pa mu je
zapušio glavu, tj. ne može više da ga sluša).