Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416276 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3150 : 06.01.2010. 12:58:54 »
Možda ti se svidi malo kraće:
"Ne može biti gore od toga što sada nosiš."

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3151 : 06.01.2010. 19:01:49 »
We're gonna have egg all over our faces.

Ovo je britanska izreka koju nikako ne mogu prevesti s nekim smislom. Odnosi se na političku sramotu. Ima li netko kakvu ideju?

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3152 : 06.01.2010. 19:08:08 »
We're gonna have egg all over our faces.

Ovo je britanska izreka koju nikako ne mogu prevesti s nekim smislom. Odnosi se na političku sramotu. Ima li netko kakvu ideju?


"gađaće nas jajima"

mislim da gađanje političara jajima u bilo kojoj zemlji ima isto značenje


Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3153 : 06.01.2010. 19:11:00 »
Da, to je najbliže. Hvala. smileyNO1

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3154 : 06.01.2010. 20:09:00 »
U svađi:

I'm about to get up in your face and if I do, you are not gonna like it!
« Zadnja izmjena: 06.01.2010. 20:12:02 Dakyorlando »

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3155 : 06.01.2010. 21:58:40 »
U svađi:

I'm about to get up in your face and if I do, you are not gonna like it!


Mislim da ću morati da ti objasnim neke stvari, a to ti se neće svideti

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3156 : 06.01.2010. 23:51:28 »
Pomoć!

Prikupljaju se dokazi...

Whether we get anything off it
or not is another story.


i

Priča kako je bilo za vreme pandemije...

And the fuss was self-fulfilling.
Roads jammed.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3157 : 07.01.2010. 00:59:13 »
Pomoć!

Prikupljaju se dokazi...

Whether we get anything off it
or not is another story.


i

Priča kako je bilo za vreme pandemije...

And the fuss was self-fulfilling.
Roads jammed.

1. Da li ćemo imati/dobiti nešto od toga ili ne, je sasvim druga priča.

2. A cela zbrka je samu sebe dopunjavala. Putevi su se zakrčili.

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3158 : 07.01.2010. 01:09:09 »
To je to, hvala smileyNO1
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3159 : 07.01.2010. 16:56:27 »
Ova rečenica se odnosi na sigurnosnu provjeru od tajnih službi:
Not everyone at this table has been vetted.
 
Nakon toga ide odgovor:
I thought that was something you do to cats.

Kako da ovo složim u nešto pristojno?

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3160 : 07.01.2010. 23:56:01 »
Ništa? Dajte, ljudi. Bilo kakva ideja. Meni ništa ne pada na pamet. Barem ne ništa što bi imalo glavu i rep. :(

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3161 : 07.01.2010. 23:58:39 »
Nisu svi koji sjede ovdje (za stolom) provjereni (pregledani).
Mislio sam da tako nešto radite mačkama.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3162 : 08.01.2010. 00:07:54 »
Nisu svi koji sjede ovdje (za stolom) provjereni (pregledani).
Mislio sam da tako nešto radite mačkama.

Stavit ću takvo nešto. Nije sto posto pogođeno, ali ja buljim u
ekran već dva sata i ne mogu ništa pametnije smisliti.
Hvala. smileyNO1

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3163 : 08.01.2010. 17:12:50 »
1.Show me hateful!

2.Well,not a girl so much as my cousin Robert.

3.Look...I'm a lawyer,which means that unlike you,I have passed a bar.

4.You're comin' in loud and queer!
« Zadnja izmjena: 08.01.2010. 17:26:49 bojan92 »
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3164 : 08.01.2010. 17:42:19 »
1. Pokaži mi kako se mrzi!
2. Nije tolika curica kao moj rođak Robert.
3. Slušaj... ja sam pravnik, što znači da sam, za razliku od tebe, položio advokatski ispit.
4. Čujem te jasno i pešovanski! ("queer" može da bude i "čudno", ne znam kontekst; ovo "loud and queer" je verovatno karikirano "loud and clear")

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Ziledin

  • Pretender
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2751
  • Spol: Muški
  • GET TO DA CHOPPA!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3165 : 08.01.2010. 17:44:09 »
3. Slušaj... ja sam pravnik, što znači da sam, za razliku od tebe, položio advokatski ispit.

Mala korekcija, pravosudni. :)

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3166 : 08.01.2010. 17:49:14 »
Može pomoć?

Expose him to it via airborne dispersal,
make sure he's the only one it affects.
Went off without a hitch, did it not?

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3167 : 08.01.2010. 17:54:44 »
Može pomoć?

Expose him to it via airborne dispersal,
make sure he's the only one it affects.
Went off without a hitch, did it not?

Izloži ga tome zračnim putem,
pobrini se da samo na njega djeluje (da samo on bude zaražen).
Prošlo je bez problema, nije li?
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3168 : 08.01.2010. 18:02:02 »
Može pomoć?

Expose him to it via airborne dispersal,
make sure he's the only one it affects.
Went off without a hitch, did it not?

Izloži ga tome zračnim putem,
pobrini se da samo na njega djeluje (da samo on bude zaražen).
Prošlo je bez problema, nije li?


 smileyNO1
Hvala

Offline alexis

  • Član plus
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1207
  • -
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3169 : 08.01.2010. 18:25:56 »
kako se prevodi Child Services

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3170 : 08.01.2010. 18:35:18 »
Mislim da se koristi uopćeni naziv: Socijalna služba.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline alexis

  • Član plus
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1207
  • -
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3171 : 08.01.2010. 18:37:51 »
Mislim da se koristi uopćeni naziv: Socijalna služba.
hvala mijau  ;D

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3172 : 08.01.2010. 18:39:14 »
A šta bi bio Restraining order?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3173 : 08.01.2010. 18:39:58 »
Mislim da se koristi uopćeni naziv: Socijalna služba.
hvala mijau  ;D
Nema na čemu.

A šta bi bio Restraining order?
Zabrana pristupa.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3174 : 08.01.2010. 19:25:53 »
4. Čujem te jasno i pešovanski! ("queer" može da bude i "čudno", ne znam kontekst; ovo "loud and queer" je verovatno karikirano "loud and clear")

Hvala.Stavio sam pesovanski zato sto se obraca geju.

-Are you sure Im not too dressed up?

-Yeah.You know what would bring it down a notch?

E,a : "someone will buy it",znaci : neko ce poverovati u to?
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3175 : 08.01.2010. 19:31:21 »
-Are you sure Im not too dressed up?
Sigurno nisam presvečano odjeven/a?

Citat:
-Yeah.You know what would bring it down a notch?
Da. Znaš li što bi malo smanjilo doživljaj.

Citat:
E,a : "someone will buy it",znaci : neko ce poverovati u to?
Ako se ne odnosi na nešto doslovno, onda da. (Ili slengovski rečeno: netko će to popušiti.)
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3176 : 09.01.2010. 04:52:08 »
Devojka se poverava da joj se dopada jedan momak, i kaže "Don't tell the others though, ok?"

Ali neko ko je bio u blizini kaže "Oh, we already know. You were all over him!"

A jedan tip koji se takođe tu našao dobacuje:

My golden lab drools less over a rib-eye steak.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3177 : 09.01.2010. 05:21:40 »
Ovaj boldovani deo bi trebao da znači nešto tipa:

Moj zlatni retriver (ili kraće - moj pas) manje balavi na goveđi biftek.

a možda bi lepše zvučalo kada bi se reklo:

Balaviš više nego moj pas na goveđi biftek.
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3178 : 09.01.2010. 12:40:29 »
Kako se prevodi ovo:
bio-agent
dispersion cartridge



Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3179 : 09.01.2010. 12:47:30 »
Kako se prevodi ovo:
bio-agent
dispersion cartridge




Biološka tvar, biološki otrov ili agens.
Spremnik za raspršivanje ili raspršivač, ovisno o kontekstu.

Tags: