Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416287 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3000 : 15.12.2009. 12:41:22 »
Hvala. :P

Kako se kod nas zove ovo: jumpsuits?

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3001 : 15.12.2009. 12:46:28 »
Kombinezon :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3002 : 15.12.2009. 15:54:29 »
Pomoc!

They must travel against the flow of water for the entire journey, and this includes travelling up waterfalls – something which has been the subject of many a stirring picture
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3003 : 15.12.2009. 16:47:14 »
...što je bilo/postalo tema brojnih uzbudljivih slika.
:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3004 : 15.12.2009. 16:56:26 »
Da, hvala. Ovo stirring picture me me hebavalo. :D
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3005 : 15.12.2009. 16:57:33 »
Kad jednom budeš završio taj rad, garant bar godinu dana nećeš jesti ribu, a? :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3006 : 15.12.2009. 17:03:17 »
Kad jednom budeš završio taj rad, garant bar godinu dana nećeš jesti ribu, a? :)
Završeno je. Pazi zaključka:

Postoji nekoliko evolucionih koncepata:
Ili sistem funkcioniše I mladi prežive svu pretnju, ili ne i pretnja odnosi sve.
Jasno je da velika migracija lososa nema baš efikasan sistem, ali ipak, daje rezultate.

Šta kažeš?
 :)
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3007 : 15.12.2009. 17:13:16 »
Ako im je takav stav za losose, ko zna šta bi rekli za leminge.
:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline slaven7

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 279
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3008 : 15.12.2009. 18:24:15 »
Može pomoć... ovo su rečenice iz Biblije...

prva

For I shall redeem you
with mighty acts of judgment


druga

And god said,
let us make man in our image, after our likeness.

preveo sam ih, ali nisu baš u orginalu... pa eto ako netko zna ili ima prijedloge :)

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3009 : 15.12.2009. 18:48:45 »
For I shall redeem you
with mighty acts of judgment
Izbavit ću vas udarajući jako i kažnjavajući strogo.

Citat:
And god said,
let us make man in our image, after our likeness.
I reče Bog: "Načinimo čovjeka na svoju sliku, sebi slična."

Citati iz Biblije.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline slaven7

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 279
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3010 : 15.12.2009. 19:59:08 »
For I shall redeem you
with mighty acts of judgment
Izbavit ću vas udarajući jako i kažnjavajući strogo.

Citat:
And god said,
let us make man in our image, after our likeness.
I reče Bog: "Načinimo čovjeka na svoju sliku, sebi slična."

Citati iz Biblije.

Zahvaljujem... smileyNO1

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3011 : 15.12.2009. 21:27:39 »
Molim pomoć, evo muči me ovo tj kornjače...
koja je razlika između turtle i tortoises

A ovako ide rečenica:

The turtle's--they're
like lettuce, or is that tortoises.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3012 : 15.12.2009. 21:32:53 »
Turtle, vole vodu, tortoises ne vole ;D
Mada, ne moze bas tako da se prevede. Glupi su eng irazi.
« Zadnja izmjena: 15.12.2009. 21:34:39 delrey »
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3013 : 15.12.2009. 21:39:04 »
Mislim da je lettuce salata, a sad kao, ove prve vole salatu
a ove druge ne, ne znam više ni sama što pričam  u_jeeeeeeeeee

Baš glupi izrazi, što mi nisu samo ostavli jednu vrstu kornjače  ;D ;D

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3014 : 15.12.2009. 21:43:48 »
turtle - tortoise...
Sećam se da je prevodilac Blejd Ranera to preveo kao kornjača - tvrdokorac.
Toliko mi je zvučalo glupo da sam zapamtio evo sto godina.
:)

edit - to sam gledao 1. marta 1984, imam bioskopsku kartu.
« Zadnja izmjena: 15.12.2009. 21:46:06 petko »




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3015 : 15.12.2009. 21:48:09 »
Bolje ovako: Neka bude turtle(mada glupo) vodena kornjaca, a tortoises kopnena.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3016 : 15.12.2009. 21:48:31 »
Turtle se koristi za morske kornjače, a tortoise se koristi za kopnene kornjače.

Lettuce je salata, ali

Citat:
The turtle's--they're
like lettuce, or is that tortoises.
ovdje vjerojatno treba stajati they like lettuce, jer ako piše they're like lettuce onda ih uspoređuje sa salatom.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3017 : 15.12.2009. 21:48:45 »
Citat:
The turtle's--they're
like lettuce, or is that tortoises.
Jeli tacna ova recenica?
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3018 : 15.12.2009. 21:53:27 »
Ma samo sam je iskopirala sa eng prijevoda, a nisam je
 promjenila, inače njihov prijevod za Lie to me je očajan,
 i pola stvari nije onako kako piše  :(


Ajme puno vam hvala, puno ste mi pomogli, znači morske i kopnene, hvala  Smajlicvece Smajlicvece

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3019 : 15.12.2009. 22:00:19 »
Ma samo sam je iskopirala sa eng prijevoda, a nisam je
 promjenila, inače njihov prijevod za Lie to me je očajan,
 i pola stvari nije onako kako piše  :(
Ma to je ono što sam par puta spomenuo po forumu. Dok nema DVD titla za nešto treba biti jako kritičan prema engleskim titlovima jer su često puni gramatičkih nebuloza i ponekih nepostojećih riječi, a da i ne spominjem da svako malo po nekoliko redaka za redom prazno (oduševi me kad vidim tri zvjezdice umjesto teksta  >:dj).
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3020 : 15.12.2009. 22:13:37 »
O da, večinom su grozni, zato dok prevodim slušam što pričaju pa
 tek gledam tekst, drugačije se ne može, vjerujem da
tako svi i radimo, a zvjezdice su stvarno  u_jeeeeeeeeee

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3021 : 16.12.2009. 10:18:26 »
Postoji li već neki prevod za ovu dečiju pesmicu?

Star light, star bright,
The first star I see tonight;
I wish I may, I wish I might,
Have the wish I wish tonight.

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline brankone

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 48
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3022 : 16.12.2009. 15:20:42 »
You are looking into a man who pried a 500 pound woman from a size six pump.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3023 : 16.12.2009. 15:30:38 »
You are looking into a man who pried a 500 pound woman from a size six pump.
Pred vama je čovjek koji je izvukao ženu od 220 kg iz cipela broj 36.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline brankone

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 48
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3024 : 16.12.2009. 16:35:00 »
Tenk ju veri mač.

Offline slaven7

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 279
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3025 : 16.12.2009. 23:09:27 »
ženska nađe novčanik pun para i prijateljica koja ga ne bi htjela vratiti kaže:

Vratit ćeš ga, zar ne?
A willing pawn of the power elites.

naravno zanima me druga rečenica... još to i provjera i gotov moj peti prijevod... ah, što sam spor...  :)

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3026 : 16.12.2009. 23:24:46 »
Vratit ćeš ga, zar ne?
A willing pawn of the power elites.
(Ti si) samovoljni pijun elite moćnika.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline slaven7

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 279
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3027 : 16.12.2009. 23:28:55 »
Vratit ćeš ga, zar ne?
A willing pawn of the power elites.
(Ti si) samovoljni pijun elite moćnika.

ok, hvala... a što misliš na:  dobrovoljni pijun moćne elite  ??? nekako mi bolje zvuči  :)

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3028 : 16.12.2009. 23:32:22 »
Vratit ćeš ga, zar ne?
A willing pawn of the power elites.
(Ti si) samovoljni pijun elite moćnika.

ok, hvala... a što misliš na:  dobrovoljni pijun moćne elite  ??? nekako mi bolje zvuči  :)
Može i tako.  :)
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3029 : 17.12.2009. 10:03:11 »
1. Ako je ovo prikazivano kod nas, kako se zvala ova klinka - Rainbow Brite:




2. Rvački povici:
- Hulkamania, runnin' wild!
- Macho madness is comin' at you!
- Leaping Lanny Poffo's going baffo!

:)
« Zadnja izmjena: 16.08.2019. 10:07:45 petko »




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Tags: