Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416588 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

simac

  • Gost
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #90 : 29.09.2008. 19:48:38 »
Ovde se radi o vojsci 100% znaci onaj captain je 100% zapovjednik.

133
00:09:56,890 --> 00:09:58,510
Move to marshaling area echo.                        Hajde u područje za postrojavanje.

134
00:09:58,520 --> 00:09:59,910
There should be a team captain there.             Tamo bi trebao biti zapovjednik.

135
00:09:59,920 --> 00:10:02,470                     
Please report to your team                             Molim te prijavi se kod svog
captain and identify yourself.                          kapetana i identificiraj se.

A mozda se radi i o sefu policije, ti imas valjda epizodu pa pogledaj!  :'(

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #91 : 29.09.2008. 19:53:07 »
Um, you say movies, not cinema.

Ne kažete bioskop, nego bioskop. Jebem ti AE i BE.. :) Ovako? Ne ?
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #92 : 29.09.2008. 20:07:12 »
Um, you say movies, not cinema.

Ne kažete bioskop, nego bioskop. Jebem ti AE i BE.. :) Ovako? Ne ?

Jbt ovo zadnje je stvarno zafrknuto :) još bi najbolje bilo ''Ne kažete kinodvorana, nego filmodvorana'', al to naravno nema smisla   :)

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #93 : 29.09.2008. 20:12:36 »
Napisaću "Ne kažete bioskop, nego bioskop (AE, BE) American English, British English.. :) Ko ga jebe :)
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #94 : 29.09.2008. 20:14:38 »
Napisaću "Ne kažete bioskop, nego bioskop (AE, BE) American English, British English.. :) Ko ga jebe :)

A da iskoristiš bioskop i hrvatski naziv kino?

Ne kažete bioskop, nego kino.


Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #95 : 29.09.2008. 20:16:27 »
:) može i tako..
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

simac

  • Gost
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #96 : 29.09.2008. 20:31:45 »
Um, you say movies, not cinema.

Ne kažete bioskop, nego bioskop. Jebem ti AE i BE.. :) Ovako? Ne ?

Mozda se neodnosi na kinodvoranu, mozda:

Hm, kaže se filmovi, ne projekcija.

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #97 : 29.09.2008. 20:33:10 »
Na bioskop se odnosi. Kao kad bih ja rekao "Mi kažemo bioskop, a vi kino".. :)
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

simac

  • Gost
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #98 : 29.09.2008. 20:37:34 »
Ok.
Jel pomoga sta onaj prijevod gore za kapetana?

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #99 : 29.09.2008. 20:42:22 »
Jeste, jeste, hvala... :)
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline sila

  • Novi član
  • *
  • Postova: 8
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #100 : 30.09.2008. 18:23:32 »
prevod je isao dobro dok nisam naletio na ovo pa ako moze malo pomoci , postavio sam i ovo sto sam preveo da bi skontali o cemu se radi

Ne. Ja zelim lancic.

- Znas li sto?
- Ne .

Dva razloga. Pod A,since
my most recent parole,

I'm limiting myself to
Class A misdemeanors

i pod tri, nikome ne treba lancic.

Zapravo ja ljudima cinim uslugu

tako sto uzimam ono sto im ne treba.

<i>Mogli  ste se raspravljati sa
njegovom matematikom,ali ne sa logikom</i>

<i>Nabavit cu ti jedan.</i>

Oh, znam da hoces,

or else I'm gonna have to commit
a Class B misdemeanor on you,

and you don't want that.

<i>He was right,considering a class
B misdemeanor is cockfighting.</i>

za ovu rec misdemeanor ne mogu naci nigdje prevod i pojma nema sta znaci

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #101 : 30.09.2008. 18:28:23 »
misdemeanor = nedjelo koje nije tako ozbiljno da bi se smatralo kaznenim djelom (zakonski), a sad koju češ riječ ti tu odabrati ovisi o tebi :) (ja bi stavio prekršaj klase A, prekršaj klase B itd.)

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #102 : 30.09.2008. 18:32:28 »
...pod A, zbog moje nedavne uvjetne,
limitiram se na A razred prekršaje,
...
ili ću morati izvršiti prekršaj
razreda B na tebi, a to ne želiš,

U pravu je, pošto je prekršaj
razreda B obična tučnjava


misdemeanor- prekršaj

a sad ti vidi da li ti odgovara ili netko drugi neka ti ponudi bolje rješenje

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #103 : 30.09.2008. 18:33:40 »
nail gun- znam da je pištolj za čavle, ali da li ima neko "službeno ime"?

Offline sila

  • Novi član
  • *
  • Postova: 8
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #104 : 30.09.2008. 18:40:29 »
kakva brza pomoc , hvala puno

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #105 : 30.09.2008. 19:25:54 »
nail gun- znam da je pištolj za čavle, ali da li ima neko "službeno ime"?

zna li itko?

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #106 : 30.09.2008. 19:27:52 »
nail gun- znam da je pištolj za čavle, ali da li ima neko "službeno ime"?

zna li itko?

Znam, ali ti neću reči  ;D neznam mislim da nema neki univerzalni naziv budući da niko nije ništa napisao

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #107 : 30.09.2008. 19:33:28 »
a onda ću tako napisati...svakako je bolje od translatora što mi je ponudio;  nail gun- nokat top  ;D

Offline Djidja

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 131
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #108 : 30.09.2008. 19:37:16 »
Kako da prevedem Socialite, to su devojke koje idu na sve zive drustvene dogadjaje, nista ne rade i poznate su zato sto imaju para i dobru odecu ... e sad mi treba to spakovano u par reci  :)

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #109 : 30.09.2008. 19:39:15 »
Nešto kao sponzoruše? ;)

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #110 : 30.09.2008. 19:39:34 »
Kako da prevedem Socialite, to su devojke koje idu na sve zive drustvene dogadjaje, nista ne rade i poznate su zato sto imaju para i dobru odecu ... e sad mi treba to spakovano u par reci  :)

Sponzoruše?

Ili napiši Paris Hilton u Gugl pa nađi neku riječ  ;D

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #111 : 30.09.2008. 19:41:37 »
Može staviti i Vlatka Pokos.  ;D ;)

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline Djidja

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 131
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #112 : 30.09.2008. 19:49:24 »
Da ali one nisu bogate jer imaju sponyora nego su im porodice bogate. Ko je Vlatka Pokos? :-[

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #113 : 30.09.2008. 19:52:30 »
Da ali one nisu bogate jer imaju sponyora nego su im porodice bogate. Ko je Vlatka Pokos? :-[

Pa napiso si poznate su zato što imaju para. Pa kolko ja znam sponzoruše ne moraju bit bogate, nego moraju bit viđene, lijepo se oblačit, motat se oko slavnih ličnosti itd itd zna se što dalje ide

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #114 : 30.09.2008. 19:53:20 »
Ko je Vlatka Pokos? :-[
hrvatska posvuduša, ništa ne radi, a novci samo padaju

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #115 : 30.09.2008. 19:58:29 »
BTW ovom forumu definitivno treba chat/shoutbox za takve stvari

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #116 : 30.09.2008. 20:10:13 »
nisam mogla izdržati, bilo je jače od mene  ;)

Offline Djidja

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 131
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #117 : 30.09.2008. 20:47:38 »
OK, hvala, odlucila sam se da stavim devojka iz Visokog drustva, to mi nit smrdi nit mirise ;)

Offline slowrun

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 323
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #118 : 30.09.2008. 23:06:23 »
nail gun- znam da je pištolj za čavle, ali da li ima neko "službeno ime"?

Klamerica - Klamerica za spajanje folija, prevlacenje drva, izradu nameštaja itd - koristi velike tapetarske spajalice
ili
Pneumatski čekić - Koristi se u izradi prozora, izolacije, postavljanje letvica itd. - koristi eksere raznih veličina

Mislim da ti treba ovo drugo

In my body, where the shame gland SHOULD be, there's a second AWESOME gland.
True story

Offline kobra

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 96
    • tvveb.com
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #119 : 03.10.2008. 16:36:34 »
Treba mi pomoc ok sledeceg prevoda. Radi se o opisivanju sata, ali ne znam kako se prevodi

139
00:08:58,546 --> 00:09:00,013
oyster perpetual
with matte dial,

140
00:09:00,080 --> 00:09:01,780
luminous mercedes hands,

141
00:09:01,846 --> 00:09:05,646
center second sweep,
and screw down crown.

142
00:09:05,713 --> 00:09:07,813
Ooh. Screw down crown,
my favorite part.

Tags: