Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416362 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2850 : 27.11.2009. 14:41:38 »
to introduce them to cute girls, a.k.a. "Hardbodies."

prema ovome, sta mislite o "Napucana" ili "Zategnuta"?
Evo još jedan prijedlog:
...da ih upozna sa slatkim curama, tj. Vrućim komadima.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2851 : 27.11.2009. 14:44:56 »
Kako se kod nas prevodi Town Car...?

Evo i rečenice....
So, the mayor of our fair city tells the cops
somebody ripped off his town car last night.

Kontam da je town car ovo u ovom slučaju...

http://goorlandocard.com/blog/files/2008/02/orlando-antique-car.jpg


Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2852 : 27.11.2009. 14:49:28 »
Prevode ga kao auto za gradsku vožnju ili gradski auto (prijevod koji sam i ja nekoliko puta upotrijebio), a town car je ovo:



To je automobil koji bogatiji ljudi koriste za vožnju gradom (uvijek dolazi s vozačem) jer je lakše manevrirati takvim autom po gradu nego onako rastegnutom limuzinom.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2853 : 27.11.2009. 14:58:42 »
Možeš staviti limuzina....

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2854 : 27.11.2009. 18:35:46 »
Možda je i limuzina jer se pominje Gradonačelnik...

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2855 : 27.11.2009. 21:46:09 »
Govori jednoj devojci koja je navijacica u skoli...

Your high vs are too low,
and your low vs are too high.

And I won't even bring
up your "candlestick. "

***********************

I'd say, "off with your heads!"

But for some of you,
that might not matter.
« Zadnja izmjena: 27.11.2009. 22:13:02 cpdjaN »

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2856 : 27.11.2009. 23:11:26 »
Govori jednoj devojci koja je navijacica u skoli...

Your high vs are too low,
and your low vs are too high.

And I won't even bring
up your "candlestick. "

***********************

I'd say, "off with your heads!"

But for some of you,
that might not matter.

ovaj donji deo

"rekao bih "odrubite im glave"
ali na neke od vas to neće uticati"
misli se da su toliko glupe da i ako im otkinu glave nema razlike :)


a za ovaj prvi deo šta je "vs" da nije "v's"

Ako čirlidersica pravi ona slova možda znači

"Visoka V su ti prrenisko
Niska V su ti previsoko
a "sveću" i da ne pominjem"

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2857 : 27.11.2009. 23:21:49 »
Tako pise za VS, a ona nista ne radi, ne dize, samo izlazi iz sale u opremi i nosi u rukama ono sto one imaju.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2858 : 27.11.2009. 23:36:56 »
Tako pise za VS, a ona nista ne radi, ne dize, samo izlazi iz sale u opremi i nosi u rukama ono sto one imaju.

to je to onda, odnosi se na figure koje izvode "v-ovi"

a ono što nose se u originalu zove "pom poms"
ne znam da li su prevedeni na naš jezik

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2859 : 28.11.2009. 02:13:41 »
a ono što nose se u originalu zove "pom poms"
ne znam da li su prevedeni na naš jezik

donekle jesu, kao "pomponi"
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2860 : 29.11.2009. 17:07:39 »
kako se zove ona mašina što izbacuje teniske lopte?
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2861 : 29.11.2009. 18:59:06 »
Pomoć prijatelja? :)

I make it a point not
to fraternise with automatons.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2862 : 29.11.2009. 19:01:57 »
kako se zove ona mašina što izbacuje teniske lopte?

izbacivač teniskih loptica?

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2863 : 29.11.2009. 19:02:25 »
Pomoć prijatelja? :)

I make it a point not
to fraternise with automatons.


moje pravilo je da se ne družim sa "automatonima"

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2864 : 30.11.2009. 11:17:16 »
Kako se prevodi "phasing?"

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2865 : 30.11.2009. 11:33:18 »
Može da bude 'iljadu stvari... daj ceo dijalog pa da vidimo :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2866 : 30.11.2009. 11:35:54 »
Spominje se na više mesta i recimo...

Onda su poèeli sastanci Zajednice,

savetovališta, PHASING.

Daniel je pozvao celo svoje
jato iz Zajednice Feniksa.

Stvarno? Na sastanak?

Yeah. It was all about
phasing this and phasing that.


/.../

Wait,phasing. Who was
talking about phasing?


...

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2867 : 30.11.2009. 11:49:46 »
Mislim da bi odgovaralo faze ili etape, npr:

Citat:
savetovališta, podela na faze.

Daniel je pozvao celo svoje
jato iz Zajednice Feniksa.

Stvarno? Na sastanak?

Aha, sve su pričali
faze ovoga i faze onoga.


/.../

Čekaj, faze.
Ko je pričao o fazama?

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2868 : 30.11.2009. 12:46:28 »
Na šta ti se odnosi taj termin, jer se može naći od fizike do muzike?
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2869 : 30.11.2009. 15:18:41 »
Dva lika planiraju veče i prvi predlaže da se opiju...

aw, i could roll with that.
-you can roll with it?
-i can roll with it.
-well, then, you roll with it, motherfucker.
-proceeding to roll.

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2870 : 30.11.2009. 17:27:03 »
Kako da prevedem "hissing", to je ono kad macka...to radi ;D
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2871 : 30.11.2009. 17:28:24 »
"Siktanje" ???

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2872 : 30.11.2009. 17:32:34 »
"Mačka sikće"
Da, to je to. Hvala! smileyNO1
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2873 : 30.11.2009. 17:38:15 »
Nema na čemu... :)

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2874 : 30.11.2009. 17:53:55 »
Pobogu... zmije sikću.
Lepe, krznate mace frkću :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2875 : 30.11.2009. 17:56:52 »
Pa zavisi, ako je baš neprijateljski nastrojena, neka besna mačka,
ne ide da kažeš da frkće, malo je smešna reč... :)


A nije kao da nikad nisam čuo da neko kaže za mačku da sikće...
U principu svejedno je...

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2876 : 30.11.2009. 18:00:25 »
Mačka frkće, definitivno. ;)
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2877 : 30.11.2009. 18:59:08 »
Kako je po naški Mother Superior?
Glavna časna sestra?

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2878 : 30.11.2009. 19:09:33 »
(Majka) nadstojnica.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2879 : 30.11.2009. 19:13:49 »
Zafaljujem!

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Tags: