Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416258 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2670 : 07.11.2009. 17:52:48 »
Opet imam kulinarskih problema:

Chicken tika masala,
With rogan josh and fluffy naan bread,
And pilau rice, lots of crispy papadams,
Pickled chutney and cool cucumber raita.

Bacaš se na indijsku kuhinju?  ;D
Chicken tika masala je Piletina "tika masala" ili Aromatična piletina sa začinima.
Rogan josh je janjetina u curryju. Naan je vrsta pogače, tako da može biti ili pogača ili može ostati naan.
Pilau rice može ostati pilau, to je nekakav rižoto s mesom, hrskavi papadum (nešto kao indijska tortilla, samo nije savitljiva kao meksička; kod nas sam u prijevodima nekoliko puta to vidio kao popadum).
Pickled chutney je neka vrsta relisha ili nekog začinjenog sosa (može se raditi od različitog voća i povrća), a cucumber raita je salata s krastavcima i jogurtom.


EDIT: Ups, preduhitri me Dex.  ;D
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2671 : 07.11.2009. 18:07:15 »
Hvala, dečki! Ja bih 2 dana tražio po netu...
 clapp clapp clapp clapp clapp clapp

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2672 : 07.11.2009. 19:04:56 »
Ja bih 2 dana tražio po netu...

Misliš da oni nisu tražili, nego baš malopre završili s ručkom pa se Dex najeo pileće tika masale sa naan hlebom, pa ovo piše dok gricka hrskave papadame. Možda je i mijau imao rogan josh sa sa raitom od krastavaca... ;D
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2673 : 07.11.2009. 19:14:06 »
Ja bih 2 dana tražio po netu...

Misliš da oni nisu tražili, nego baš malopre završili s ručkom pa se Dex najeo pileće tika masale sa naan hlebom, pa ovo piše dok gricka hrskave papadame. Možda je i mijau imao rogan josh sa sa raitom od krastavaca... ;D

Ja bih to tražio 2 dana po netu...

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Draavid

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 83
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2674 : 07.11.2009. 20:53:34 »
"We're gonna line up in the power Iowa
and perfect the 5 and the 6."

ovaj boldani dio me muči, radi se o američkom nogometu
prije toga rapravljaju o tome kako im fali dosta igrača i onda govori šta će napraviti, to je ono gore.

Offline Jablan

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 996
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2675 : 07.11.2009. 22:50:47 »
u američkom nogometu se tako inače nazivaju igrači, kao kod nas: čuvaj modrića i čorluku, tako oni kažu čuvaj peticu i šesticu. sad, da li se odnosi na to ili ne, ne znam, ali se možda odnosi i na taktiku ili bilo šta drugo...
jbg, spava mi se, tamburam bez veze ;D

Offline Draavid

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 83
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2676 : 07.11.2009. 22:53:59 »
 rofl ma ne tamburas, svida mi se prijedlog, mogao bi to staviti
hvala ;D

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2677 : 08.11.2009. 13:58:08 »
Fire in the hole

Samo što ovde čovek vari dno automobila u kanalu i vide se varnice od varenja.
Kako biste ovo rekli? I nije uzvik već je više konstatacija.

Takođe da malo razjasnimo ovo:

198
00:12:06,028 --> 00:12:08,214
I'm going to need to create
a vehicle that combines

199
00:12:08,339 --> 00:12:09,989
a standard Wienermobile

200
00:12:10,272 --> 00:12:11,522
with a Zamboni.

201
00:12:11,782 --> 00:12:14,566
Can these two things
be welded together into one?

202
00:12:15,337 --> 00:12:17,650
The simple mission statement
for my venture is

203
00:12:17,997 --> 00:12:19,672
to create the perfect juicy Wiener

204
00:12:19,797 --> 00:12:23,185
and the perfect icy surface
to enjoy said Wiener on.


Znači  Wienermobile ostaje tako jer je u pitanju automobil u obliku hot-doga, Zamboni je koliko sam video onaj sakupljač za sneg ili za ravnanje klizališta,
a želi da ima savršeno sočnu viršlu i savršeno ravnu ledenu površinu ..... mislim, jeste da se čovek ovde zeza, ali kako da to sve uklopim?
« Zadnja izmjena: 08.11.2009. 14:07:28 Macondo »

Offline Jablan

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 996
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2678 : 08.11.2009. 14:14:56 »
možda se odnosi na ljuti hot-dog ;D

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2679 : 08.11.2009. 15:22:05 »
Kako da prevedem Snow-cone
Sladoled ne moze.
« Zadnja izmjena: 08.11.2009. 15:24:09 delrey »
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2680 : 08.11.2009. 15:25:45 »
kornet?
daj nešto bliže

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2681 : 08.11.2009. 15:44:24 »
To je neki sastrugani led, sa nekim ukusom

EDIT: I kako se zovu ona pokretna kolica na kome se peku i prodaju kokice?
« Zadnja izmjena: 08.11.2009. 15:48:20 delrey »
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2682 : 08.11.2009. 15:47:49 »
To sam samo probao jednom prilikom kad sam bio na Kipru. Kod nas nikad nisam ni video, tako da verovatno i nemamo poseban naziv... (A bezveze i jeste... :))
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2683 : 08.11.2009. 16:10:05 »
Ledeni šejk :P Ovo sam izmislio. Tako ću staviti.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2684 : 08.11.2009. 17:03:45 »
Ledeni šejk :P Ovo sam izmislio. Tako ću staviti.

pre mnogo godina u poslastičarama je bio samleveni led sa sirupom od jagode i zvali su ga "granit"

ali to je bilo samo jedne sezone....

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline bojanadj

  • Novi član
  • *
  • Postova: 32
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2685 : 08.11.2009. 18:14:58 »
Ledeni šejk :P Ovo sam izmislio. Tako ću staviti.

pre mnogo godina u poslastičarama je bio samleveni led sa sirupom od jagode i zvali su ga "granit"

ali to je bilo samo jedne sezone....

Možda toga kod nas nema, ali upravu si mi to nazivamo granit  ;)
Ko zna zna! Ko ne zna pita čika google-a!

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2686 : 08.11.2009. 18:17:08 »
Čak i da ga tako nazivamo, to zna vas nekoliko :). Ako tako stavi, nikome neće biti jasno o čemu je reč, pa je bolje da napiše ono što je sam skovao.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2687 : 08.11.2009. 18:25:55 »
Čak i da ga tako nazivamo, to zna vas nekoliko :). Ako tako stavi, nikome neće biti jasno o čemu je reč, pa je bolje da napiše ono što je sam skovao.



Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline bojanadj

  • Novi član
  • *
  • Postova: 32
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2688 : 08.11.2009. 18:31:02 »
Pa, ok, naravno da će staviti kako on želi...ali meni lično šejk predstavlja nešto sasvim drugo



Dexter  rofl  rofl  rofl  e neka si mu "rekao"  rofl  rofl  rofl
Ko zna zna! Ko ne zna pita čika google-a!

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2689 : 08.11.2009. 19:16:26 »
Sookie, long story short, and a partially painful story at that,
and hang onto your hat, but we can now put a bid in on the Dragonfly.

}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2690 : 08.11.2009. 19:23:27 »
Hang on to your hat! - Fig. Get ready for what's coming!; Here comes a big shock!
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2691 : 08.11.2009. 19:27:02 »
drž' se!  ;D
hvala  :)
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2692 : 08.11.2009. 19:28:53 »
drž' se!  ;D
hvala  :)
ja volim da ga prevodim sa "pazi sad!"

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2693 : 08.11.2009. 19:33:20 »
I ja sam to hteo da napišem, ali sam ostavio na volju prevodiocu... :)+

EDIT: Kako se kaže ženski prevodilac, pa još u dativu? ;D
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2694 : 08.11.2009. 19:35:24 »
može, može  :)
inače sam bila otkucala u prevodu "drž' se sad" ali me ono but prilično zbunilo ;D
vreme je za dremku  ;D

hvala vam  smileyNO1
I ja sam to hteo da napišem, ali sam ostavio na volju prevodiocu... :)+

EDIT: Kako se kaže ženski prevodilac, pa još u dativu? ;D
ONOJ?  rofl
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2695 : 09.11.2009. 16:49:29 »
Kako se zovu kod nas oni bomboni u obliku kameničića.
Ne znam da li negde imaju još da se kupe.
Na eng. je to trail mix
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2696 : 09.11.2009. 17:10:17 »
Kako se zovu kod nas oni bomboni u obliku kameničića.
Ne znam da li negde imaju još da se kupe.
Na eng. je to trail mix

ima da se kupe u nišu na merenje... kupovao ja skoro
zovu se
kamene bombone "rocky"  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2697 : 09.11.2009. 17:15:49 »
Par stvari:
- Master of Business Administration
- Right as rain

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2698 : 09.11.2009. 17:18:30 »
Citat:
ima da se kupe u nišu na merenje... kupovao ja skoro
zovu se
kamene bombone "rocky"  ;D
Da. Sad se secam, rocky bombone.
Hvala, ide mi lepse u prevod.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2699 : 09.11.2009. 17:20:27 »
Par stvari:

- Right as rain

:)
Pogodan kao kisa.
Dobrodosao kao kisa.

Jos ovo:

You are trying to play it off
and to lift yourself higher.
« Zadnja izmjena: 09.11.2009. 17:23:59 delrey »
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Tags: