Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416441 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2460 : 09.10.2009. 16:08:24 »
Našao sam pravi prevod - vremenski pomak.
Hvala svima na pomoći. :)

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2461 : 09.10.2009. 16:39:57 »
Našao sam pravi prevod - vremenski pomak.
Hvala svima na pomoći. :)

heller je u pravu... ti nisi...
umri!  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2462 : 09.10.2009. 18:02:53 »
Što je to u kulinarstvu mustard curd?
A liver oil? Jetreno ulje? ???
« Zadnja izmjena: 09.10.2009. 18:05:55 hajo0309 »

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2463 : 09.10.2009. 18:07:18 »
marinada od senfa?

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2464 : 09.10.2009. 18:16:50 »
navodno da je curd po hrvatski skuta, a skuta je pak nekakav sir... ???
To bi onda bilo sir sa senfom...

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2465 : 09.10.2009. 18:17:18 »
Što je to u kulinarstvu mustard curd?
A liver oil? Jetreno ulje? ???

Na mustard curd kao samostalno jelo nikad nisam naišao, ali moglo bi se raditi o skuti pomiješanoj sa senfom, pa da onda ide u nešto drugo.

A liver oil je bakalarevo ulje.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2466 : 09.10.2009. 18:28:12 »
E baš hvala ti... smileyNO1

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2467 : 09.10.2009. 18:34:46 »
E baš hvala ti... smileyNO1
Ma ništa, i da, skuta je sir, točnije kako bi Ana Ugarković rekla ukusnija domaća inačica talijanske ricotte. Inače, spomenuta kuharica često koristi mješavinu skute i dijon senfa u svojoj kuhinji. Sad je baš završila njezina emisija, skuhala je takve orecchiette s pestom da mi se odmah javio apetit za tjesteninom.  ;D
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2468 : 09.10.2009. 19:05:39 »
Ubacio sam curd u nekakav rječnik, a on mi izbaci skuta, urda... Priznajem, nikad nisam čuo za te riječi...
Pomislih da je nije možda englesko-turski rječnik...

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Peter_Petrelli

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 246
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2469 : 09.10.2009. 20:07:33 »
Ubacio sam curd u nekakav rječnik, a on mi izbaci skuta, urda... Priznajem, nikad nisam čuo za te riječi...
Pomislih da je nije možda englesko-turski rječnik...

Spoiler for Hiden:
Rijec curd može značiti "pizda" Cunt je pizda ali se i curd može upotrebljavati u tom kontekstu.
Najbolje prevedi kao kučka ili kurva.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2470 : 09.10.2009. 20:11:38 »
Kako da prevedem Straightening iron? Znam da je to neka sprava za poravnanje kose, ali ne znam kako se u srpskom zove.


I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2471 : 09.10.2009. 20:14:40 »
Šta je crustal rifting. Ima neke veze sa stenama i podzemnim procesima, ali nemam ideju kako se prevodi.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline maksi

  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5213
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2472 : 09.10.2009. 20:15:05 »
Kako da prevedem Straightening iron? Znam da je to neka sprava za poravnanje kose, ali ne znam kako se u srpskom zove.



ispravljac za kosu

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2473 : 09.10.2009. 20:15:43 »
Kako da prevedem Straightening iron? Znam da je to neka sprava za poravnanje kose, ali ne znam kako se u srpskom zove.

http://www.comparestoreprices.co.uk/images/ha/hair-tools-ceramic-straightening-iron.jpg

Moja žena kaže "presa za kosu". :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Peter_Petrelli

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 246
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2474 : 09.10.2009. 20:15:54 »
Mi je balkanci zovemo pegla za kosu a čuo sam da je zovu i ispravljač kose.  ;D

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2475 : 09.10.2009. 20:25:06 »
Šta je crustal rifting. Ima neke veze sa stenama i podzemnim procesima, ali nemam ideju kako se prevodi.

neki rasjedi (rascjepi) kora (gornjih slojeva) nečega, geo termin uglavnom  - ubaci u kontekst

May the Plasma be with you!

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2476 : 09.10.2009. 20:29:32 »
OK, hvala. Jesi li naoštrio svoj B3S? Uskoro stiže prevod. :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2477 : 09.10.2009. 20:41:31 »
I još nešto:

That badly?

As bad as it could've gone
without getting shot at, yeah
???
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2478 : 09.10.2009. 20:50:54 »
OK, hvala. Jesi li naoštrio svoj B3S? Uskoro stiže prevod. :)

3 dana me već žena ispituje kad će epizoda. najavio sam subotu tako da imaš vremena :)
May the Plasma be with you!

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2479 : 09.10.2009. 20:54:27 »
I još nešto:

That badly?

As bad as it could've gone
without getting shot at, yeah
???

ovdje jako fali kontekst no ,recimo, nešto tipa

"...koliko god je moglo loše biti, a da (te)(ti)(ga) ne napucaju(pogode)..."

May the Plasma be with you!

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2480 : 09.10.2009. 21:09:00 »
ovdje jako fali kontekst no ,recimo, nešto tipa

"...koliko god je moglo loše biti, a da (te)(ti)(ga) ne napucaju(pogode)..."

Tako neštio sam i napisao.

3 dana me već žena ispituje kad će epizoda. najavio sam subotu tako da imaš vremena :)

E pa iznanadi je time da titl stiže za pet minuta. :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2481 : 09.10.2009. 21:24:01 »
ispravljac za kosu

Moja žena kaže "presa za kosu". :)

Mi je balkanci zovemo pegla za kosu a čuo sam da je zovu i ispravljač kose.  ;D

Uh, kakav izbor rešenja...  ???

Staviću "ispravljač za kosu", nekako mi najprikladnije zvuči. Hvala svoj trojici.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2482 : 09.10.2009. 21:31:10 »
Kako da prevedem Straightening iron? Znam da je to neka sprava za poravnanje kose, ali ne znam kako se u srpskom zove.



na srpskom definitivno pegla za kosu  ;)

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2483 : 09.10.2009. 22:02:19 »
Kako da prevedem Straightening iron? Znam da je to neka sprava za poravnanje kose, ali ne znam kako se u srpskom zove.



na srpskom definitivno pegla za kosu  ;)
Točno tako!

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2484 : 10.10.2009. 01:09:09 »
Okej, onda. Pegla za kosu it is.    8)

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2485 : 10.10.2009. 11:08:18 »
 "Chipotle" je vrsta hrane koja ostavlja jake fleke. "Chipotlaway" je sredstvo za ciscenje tih fleka. Kako bih mogao da prevedem to:
"Chipotlaway"
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2486 : 10.10.2009. 11:28:45 »
Ma napiši izbeljivač ili vanish  ;D

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2487 : 10.10.2009. 11:33:12 »
Ma napiši izbeljivač ili vanish  ;D
Moze. Hvala!
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2488 : 10.10.2009. 14:38:14 »
Pomoc!

What are we going to do?
Dress him up in a princess gown

and parade him like the parents
of those child pageants?
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2489 : 10.10.2009. 14:41:22 »
Odjenuti ga u haljinicu i paradirati njime poput onih roditelja na dječjim izborima ljepote?

Odjenuti ga kao princezu i pokazivati ga uokolo poput onih roditelja na dječjim izborima ljepote?
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Tags: